Zacarias 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Darius Persian kantrin atrivim itima, azenir mam gɨvazɨma, an namba 2ɨn azenimɨn, namba 8ɨn iakɨnimɨn, Ikiavɨra Itir God, mɨgɨrɨgɨar kam isava Sekaraia ganɨngi. Sekaraia Berekian otarim, ezɨ Berekia Idon otarim.
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 A kamaghɨn mɨgɨa ghaze: Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ fomɨra puvɨra ian inazir afeziabar atari.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ia mɨkɨmasa na mɨgei: Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, ia na bagh ua izɨtɨ, kɨ ua ia bagh izam, kar Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn mɨgɨrɨgɨaba.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Ia uan inazir afeziabar mɨn damu ikian markɨ. Fomɨra Godɨn akam inigha izir gumaziba nan akam me mɨkɨra ghaze, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim ghaze, ia pazavɨra itir arazir kuraba ataghɨragh. Ezɨ me na barazi puvatɨgha, nan gɨn izir puvatɨ. Kar Ikiavɨra Itir Godɨn mɨgɨrɨgɨam.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Ian ovaviba ko, Godɨn akam inigha izir gumaziba, me datɨrɨghɨn itir puvatɨ, me bar ariaghire.
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Nan akam inigha izir gumaziba, kar nan ingangarir gumaziba, me nan akaba ko, arazir kɨ ifongeziba isa ian ovavibagh anɨngizɨ, me me baraghan aghuagha osɨmtɨzibar aven zui. Egha gɨn me navibagh iragha fogha ghaze, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, fomɨra mɨkemezɨ moghɨn, en arazir kurar kaba bangɨn ivezir kuram e ganɨngi.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Darius atrivimɨn itima, an namba 2 azenimɨn, egha an namba 11ɨn iakɨnim, kar Sebatɨn iakɨnim, an dughiar 24, Ikiavɨra Itir God mɨgɨrɨgɨar mam irebamɨn mɨn garir bizim na ganɨngi. Kɨ Sekaraia, kɨ Godɨn akam inigha izir gumazir mam, kɨ Berekian otarim, ezɨ Berekia a Idon otarim.
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Kɨ dɨmangan irebamɨn mɨn garir bizir mamɨn garima, Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn mam, hoziar aghevim gaperagha izi. A iza danganir zarir mamɨn tevsevibar tongɨn tughav itima, an akɨrangɨn hoziar agheviba ko, baghɨraviba dukumiziba koma, ghurghuriba tuivighav iti. Ezɨ enselɨn maba hoziar kabagh apiaghav iti.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Ezɨ kɨ azara, “Nan gumazir ekiam, bizir kabar mɨngarim, manmakɨn?” Ezɨ enselɨn na mɨgeim, na ikaragha ghaze, “Kɨ dar mɨngarim nɨ akagham.”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Ezɨ enselɨn faragha zuim, a tevsevibar tongɨn tughav ikia na mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God uan enselɨn kaba amadazɨ, me ghua nguazir oteviba bar dar gari.”
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Ezɨ enselɨn igharaziba, enselɨn faragha ghua tevsevibar tongɨn tughav itim kamaghɨn a mɨgei, “E nguazim bar a garua garima, nguazimɨn gumazamiziba bar moghɨra osɨmtɨziba puvatɨgha deravɨram apia.”
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn faraghavɨra zuim kamaghɨn mɨgei, “O Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, nɨ 70plan azenibar Jerusalem ko, Judan nguibar ekiaba bagha atara navim bar nɨn ikufi. Nɨ bar dughiar manamra ua men apangkuvigham?”
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, apangkuvir akaba ko, gavgavim anɨdir mɨgɨrɨgɨaba enselɨn na mɨgeir kam ganɨdi.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Ezɨ enselɨn kam, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn akam akunasa na mɨgei: Kɨ ifongiar bar ekiam ko, apangkuvir nɨghnɨzim Jerusalem bagha iti, an ziar mam Saion, a nan nguibar ekiam.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Kɨ fomɨra uan gumazamiziba mong men atara, egha Kantrin Igharazibar Gumazamizibav mɨkemezɨ, me iza mɨzazim me gase. Me izava amɨraghavɨra me gasɨghasɨghizir puvatɨ. Me, me gasɨghasɨghamin mɨtaghniam gafiragha bar me gasɨghasɨki. Ezɨ kantrin igharaziba datɨrɨghɨn osɨmtɨziba puvatɨgha deraghavɨra iti. Ezɨ kɨ osɨmtɨzir ekiam men iti.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God ghaze, Kɨ ua Jerusalemɨn uan apangkuvim men akaghasa izegha gɨfa. Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, Me nan Dɨpenimɨn ingarightɨ, a ua Jerusalemɨn tugham. Mati gumazim dɨpenimɨn ingarasa benibar an ababaniba asi moghɨn, me Jerusalemɨn nguibar ekiam, an ababaniba asɨ, egh bar aneghuigham.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Ezɨ ensel uaghan kamaghɨn akam akunasa na mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, An nguibar ekiaba bizir aghuir avɨriba dagh izɨvagham. Eghtɨ gumazamiziba deraghvɨra ikiam. Ikiavɨra Itir God, gavgavim ua Saion danɨngtɨ, a ua tugh gavgavigham. Egh ua baghvɨra uam Jerusalem ginabagham.”
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Kɨ irebamɨn mɨn garir bizimɨn aven, bulmakaun komɨn 4plan gari.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Egha kɨ enselɨn na ko mɨgeimɨn azara, “Kar manmaghɨn amizir biziba?” Ezɨ a kamaghɨn na ikara, “Komɨn kaba, dar mɨngarim kamakɨn, da Judaba ko, Israelia ko, Jerusalemɨn gumazamiziba gasɨghasɨgha me aghamsɨghizir kantriba.”
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Egha Ikiavɨra Itir God, 4plan ingangarir gumaziba nan akazɨma, me vaghvagha haman ainbav sozibar suiki.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Ezɨ kɨ an azara, “Gumazir kaba tizim damuasa izi?” Ezɨ a kamaghɨn na ikara, “Kantrin pazavɨra Judan nguazim gamua an gumazamiziba aghamsɨghiziba, ingangarir gumazir kaba izɨ, me damutɨ me atiatingtɨ me bar men gavgaviba dɨkabɨragham.”
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.