Romanos 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itima, tuavir kamɨn God ghaze, e an damazimɨn dera. Kamaghɨn, en Ekiam Krais Iesus an e gamizɨ, e navir vamɨra God ko iti.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 E Krais nɨghnɨzir gavgavim an itima, tuavir kamɨn an e inigha God bagha ghuzɨma, e datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvimɨn aven iti. E fo, e Godɨn ziar ekiam ko dabirabir aghuim a ko a iniasa, bizir kam mɨzuai ikia bar akonge.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Egha e bizir kabanangɨra bagha bar akongezir puvatɨ. E fo, e osɨmtɨzibar aven iti, eghtɨ osɨmtɨziba e damutɨ, e tugh gavgavighamin arazim gɨfogham. Kamaghɨn amizɨ e bar akonge.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 E tugh gavgavightɨ, God mɨgɨrɨgɨar aghuim e damuam. Eghtɨ an mɨgɨrɨgɨar kam e damutɨ, e bizir aghuir gɨn izamiba bagh mɨzuam ikɨ suam, e da iniam.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 God uan Duamɨn, an arazir gumazamizibagh ifongezim e gingezɨ, a bar en navibagh izɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e Godɨn bizir aghuiba bagha mɨzua, egha bar fo, e pura mɨzuai puvatɨ, da guizbangɨra otivam.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 E uarira uarir akurvaghan iburazir dughiamɨn, Krais e gumazamizir kuraba bagha areme. An ovevem, God inabazir dughiamɨn oto.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Guizbangɨra, gumazir aghuimɨn akurvaghsɨ aremeghamin bizim bar oseme. Ezɨ ti dughiar vabara, tarazi ti, gumazir aghuitam bagh aremegham.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ezɨ e arazir kurabagh amuavɨra itir dughiamɨn, Krais en akurvaghasa areme. Arazir kamɨn, God bar e gifongezir arazim en aka.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Bizir bar ekiam, Krais e bagh aremezɨ, tuavir kamɨn God en gara ghaze, ia nan damazimɨn dera. Kamaghɨn amizɨ e fo, gɨn Godɨn kotiamɨn dughiamɨn an anɨngagharim otoghtɨ, a dughiar kam guizɨn uaghan en akurvagham.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 E faragha Godɨn apaniba, ezɨ an Otarimɨn ovevemɨn an e gamizɨ e an namakaba. Datɨrɨghɨn e an namakaba, ezɨ Iesus angamɨra ikiava, kamaghɨn bar guizbangɨra a en akurvagham.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Uaghan bizir mam kamakɨn, en Ekiam Krais Iesus e gamizɨ e guizɨn Godɨn namakabara, kamaghɨn e bar akonge.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Kamaghɨn amizɨ, gumazir vamɨra arazir kuram gami, ezɨ tuavir kamɨn arazir kuraba nguazir kamɨn oto. Ezɨ nguazir kamɨn gumazamiziba arazir kurabagh amima, ovevem oto. Ezɨ gumazamiziba bar arazir kurabagh amima, ovevem bar me bato.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 E fo, fomɨra Moses Osirizir Arazibar tɨghar otivamin dughiam, dughiar kamɨn arazir kuraba nguazir kamɨn iti. Ezɨ Moses Osirizir Araziba itir puvatɨzɨ, God gumazamizibar arazir kurar kaba medir puvatɨ.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ezɨ Adamɨn dughiamɨn ikegha ghua Mosesɨn dughiamɨn, ovevem gumazamiziba gativagha me avara. Gumazir maba Adamɨn mɨn arazir kuratam gamizir puvatɨ, men arazir kuraba ighara. Ezɨ ovevem uaghan me avara. Ezɨ Adam mati Gumazir Izamimɨn nedazim.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ezɨ Godɨn apangkuvir a pura anɨngizim, an Adam amizir arazir kuramɨn mɨn amir puvatɨ. Guizbangɨra, gumazir vamɨra Adam arazir kuram gamizɨ, tuavir kamɨn gumazamizir avɨriba ariaghire. Ezɨ gumazir vamɨra Krais Iesus an apangkuvimɨn, God e gamizɨ, e an damazimɨn dera. Ezɨ Godɨn apangkuvimɨn gavgavim bar ovevemɨn gavgavim gafira. Bizir kam, a gumazamizir avɨriba pura me ganɨngizɨ, a me gizɨfa!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Egha uaghan God puram e ganɨngizir bizim ko, gumazir vamɨran arazir kuramɨn otozir bizim, aning uaghara zuir puvatɨ. Aning arazir vamɨra e gamir pu. Bar puvatɨ. Gumazir kam arazir kurar vamɨra gamizɨ, God gumazamiziba me tuisɨgha ghaze, ia bar ikuvigham. Egha God puram e ganɨngizir bizim kamakɨn, gumazamiziba arazir kurar avɨribagh amima, God men apangkuva gari, mati me arazir kuratam gamizir puvatɨ.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Guizbangɨra, gumazir vamɨra Godɨn akam batoke, ezɨ an arazir kuramɨn ovevem gumazamiziba bar me gatifa. Ezɨ God uan apangkuvim gumazamiziba avarazɨ a me gizɨfa, ezɨ a ghaze, ia nan damazimɨn dera. Kar a pura anɨngizir bizim. Egh gumazir vamɨra Krais Iesusɨn ingangarimɨn, tina God pura anɨdir bizim iniva, a Krais ko ikɨva bizibagh ativagh dar ganam. Egh me kamagh ikɨva me bizibagh ativaghamin gavgavim, ovevemɨn gavgavim gafiragham.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Kamaghɨn amizɨ, e deravɨra akar kam gɨnɨghnɨgham. Gumazir mam arazir kurar vamɨram amizɨ, God ghaze, gumazamiziba bar moghɨra bar ikufi. Kamaghɨra, Gumazir Igharazir Vamɨra arazir aghuir Godɨn damazimɨn derazim gami. Kamaghɨn amizɨ God gumazamiziba bar men gari, me mati arazir kuratam gamizir puvatɨ. Egh God zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim me danɨngam.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Gumazir vamɨra Godɨn akam baraghizir puvatɨ, ezɨ an arazir kam gumazamizir avɨribagh amizɨ, me arazir kurabagh amir gumazamizibagh ava. Kamaghɨra Gumazir Vamɨra Godɨn akam baraghizɨ, an arazir kam gumazamizir avɨribagh amizɨ, me Godɨn damazimɨn dera.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 God kamaghɨn nɨghnɨgha, Moses Osirizir Araziba anɨngi, eghtɨ gumazamiziba arazir kurabar amuamin tuavibagh fogh dar amutɨ, arazir kurar avɨrim otivighɨram. Kamaghɨn amizɨ gumazamiziba puv arazir kurabagh ami, ezɨ Godɨn apangkuvim bar ekevegha, bar dar pɨn iti.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Arazir kuram faragha gumazamizibagh amima me ariaghiri, kamaghɨn amizɨ ovevemɨn tuavimɨn, arazir kuram men atrivimɨn mɨn iti. Kamaghɨra, Godɨn apangkuvim datɨrɨghɨn gumazamizibagh amima, me an damazimɨn dera. Ezɨ apangkuvim en atrivimɨn mɨn iti. Eghtɨ gɨn izamin dughiam, en Ekiam Krais Iesusɨn ingarimɨn, God zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim e danɨngam.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.