Números 35

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dughiar kamɨn, Israelia Moapɨn danganir zarimɨn iti. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “Nɨ Akar Gavgavir kam isɨ Israelia danɨngightɨ, nguazir me inizibar tongɨn me nguibar ekiataba isɨ Livaibar anightɨ me dar ikiam. Egh uaghan me nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba isɨ me danightɨ, Livaibar bulmakauba dar amam.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Livaiba uari bagh nguibar ekiar kaba inighɨva dar ikiam. Eghtɨ grazir dadar aghuiba itir nguaziba, men bulmakauba ko asɨzir igharaziba dar grazibar amam.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Dadaba itir nguazir otevir kaba, nguibar ekiaba avɨnizir dɨvazibar ikegh azenan mangɨ nguazir kam bar a ighuigh mangɨ 450 mitan tugham.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Nguibar ekiam, dadaba bar an okarigh, otevir mamɨn ikegh mangɨ otevir igharazimɨn otogham, eghtɨ an ababanim 900 mitan tugham.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 “Nguibar ia Livain anabamɨn adarazir anɨngamibar tongɨn, ia 6plan nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mongamiba me danɨngigh. Eghtɨ gɨn ian tav atamakuigh tav mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, an arɨ mangɨ nguibar kam uabɨ modogham. Eghtɨ gumazir uan akar gumazimɨn ovevem ikarvaghsɨ, an a ikarvaghan iburagham. Egh ia uaghan 42plan nguibar ekiar igharaziba Livain anabam danɨngigh.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Dadaba itir nguaziba, nguibar kabar boroghɨn ikɨ. Livain anabam 48plan nguibar ekiaba iti.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Ia nguibar ekiaba isɨ Livaibar anɨngsɨ, Israelɨn anababar nguazibar gantɨ, anabar manam ekevegha nguibar ekiar avɨriba iti, eghtɨ ia nguibar ekiar avɨriba isɨ me danɨng. Eghtɨ anabar manaba suvigha nguibar ekiar avɨriba puvatɨghtɨ, ia nguibar ekiar vaghvaziba isɨ me danɨng.”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm: Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ Kenanɨn nguazimɨn aven mangɨ,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 uari mongamin nguibar ekiataba amɨsefegh. Eghtɨ gumazitam atamakuigh, gumazir igharazim mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, an arɨ mangɨ nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mongamin tamɨn aven modogh, deraghvɨra ikiam.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Nguibar ekiar kaba, ia uari mongamin nguibabar mɨn ikiam. Eghtɨ gumazir aremezimɨn namakatam an ovevem ikaraghan iburagham. Gumazitam tav mɨsueghtɨ an aremegham, a deravɨra ikɨ egh mangɨ kotiamɨn tugham. Eghtɨ me an kotiam baregh deraghvɨra fogh suam, a guizbangɨra gumazir igharazim mɨsoghezɨ an areme, eghtɨ kamaghɨn, me a mɨsueghtɨ an aremegham.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 “Ia 6plan nguibar ekiar mɨseveghamin kaba, gumazamiziba arɨ mangɨ dar aven mongam.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Nguibar kabar 3pla, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn ikɨtɨ, 3pla Kenanɨn nguazimɨn aven ikɨ. Kar, nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ dar aven mongamiba.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Nguibar ekiar uari mongamin 6plan kaba, da Israelian gumazamiziba, ko ikɨzir igharazibar gumazamizir, iza dughiar otevimɨn me ko itiba, ko ikɨzir igharazibar gumazamizir me ko zurara ikiamiba, kar men akurvagh me mongamin nguibar ekiaba. Eghtɨ tina atamakuigh gumazitam mɨsueghtɨ an aremegham, an arɨ mangɨ kagh uabɨ modogham.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 — ausente —
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 — ausente —
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 — ausente —
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Gumazir aremezir kamɨn anabatamra, gumazir kam mɨsueghtɨ an aremegham. An an garir dughiamra, an a mɨsueghtɨ an aremegh.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 — ausente —
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 — ausente —
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 “Eghtɨ gumazitam tavɨn apanim damuan kogh, egh an anɨngaghan kogh atamakuigh anekunigham, o pura bizitam fegh a mɨkɨnightɨ an aremegham.
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 O an an ganighan kogh, dagɨatam fegh a mɨkɨnigham, o foghan kogh a bɨraghtɨ an aremegham.
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 Eghtɨ kamaghɨn, Israelian gumazamiziba bar, bizir a damuasa ia mɨkemezibar gɨn mangɨ deravɨra ganɨva, gumazir atamakuigha gumazim mɨsoghezɨ an aremezim bagh nɨghnigh deraghvɨra kotiam damu. Eghtɨ gumazir aremezimɨn anabamra a ikarvaghsɨ damuan kogham.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Ia gumazir kam inigh deraghvɨra an akurvaghtɨ, gumazir aremezir kamɨn anababa, an arazim ikarvaghan markɨ. Ia an akuragh ua nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mongamimɨn anetɨgh. Eghtɨ a kagh ikɨ mangɨtɨ ofa gamir gumazir me faragha Godɨn ingangarim bagha mɨsevegha borem a gingezim aremeghtɨ, a gɨn mongamin nguibar ekiar kam ategh uan nguibamɨn mangam.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 — ausente —
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 — ausente —
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Bar guizbangɨra, gumazim gumazitam mɨsueghtɨ an aremegham, a mongamin nguibar ekiam ataghɨraghan markɨ. A mongamin nguibar ekiamɨn ikɨ mangɨtɨ, ofa gamir gumazibar dapanim aremeghtɨ, a gɨn uamategh uan nguibamɨn mangɨ.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Ia uan ovavir borir gɨn otivamiba ko, ia managh ikiam, ia bizir a damuasa mɨkemezir kaba ko arazir kabar gɨn mangɨ.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 “Gumazitam gumazir igharazim mɨsueghtɨ an aremegham, ia a isɨ kotiam datɨghɨva akam a gasɨ, gumazir pumuning o gumazir 3plan an ganiziba, me bar kotɨn aven akar otevir vamɨra damuam, kamaghɨn ia deraghvɨra fogh suam, gumazir kam guizbangɨra arazir kam gami, eghtɨ bizir kam bangɨn gumazir kam aremegham. Gumazir vamɨra a uabɨra, an mɨgɨrɨgɨam kotɨn aven gavgaviba puvatɨgham. Eghtɨ ia gumazir kam mɨsueghtɨ an aremeghan kogham.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 “Gumazir gumazir igharazimɨn apanim gamua a mɨsoghezɨ an aremezim, ia a mɨsueghtɨ an aremegh. Gumazir kam uan ikɨrɨmɨrim ikarvaghsɨ dagɨabar ivezan kogham. Bar puvatɨ. An aremegham.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Eghtɨ gumazitam mongamin nguibar ekiatamɨn mangɨgh, gɨn anetegh uamategh uan nguibamɨn mangɨsɨ damutɨ, ofa gamir gumazibar dapanim tɨghar aremegham, kamaghɨn gumazir kam uan ikɨrɨmɨrim ikarvaghsɨ dagɨabar ivezan kogham.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Ia an amamangatɨghtɨ a mongamin nguibar ekiam ategh mangɨgham, ian arazir kamɨn, ia nguazir kam damightɨ a nan damazimɨn mɨzegham. Gumazibav sozi me ariaghirir arazir kam, nguazim gamima, a nan damazimɨn mɨze. Nguazim damightɨ a zueghamin arazim, tuavir vamɨra iti, a kamakɨn, ia gumazir a mɨsoghezɨ an aremezimɨn arazir kuram ikaragh a mɨsueghtɨ an aremegh. Tuavir igharazitam, ua itir puvatɨ.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Israelia, ian tongɨn iti. Kamaghɨn, nguazir ia itir kam, ia a damutɨ, a nan damazimɨn mɨzeghan markɨ.”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.