Neemias 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 — ausente —
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 — ausente —
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 Egha a bar mɨzaraghara, me Dɨpaba Isir Tiar Akamɨn boroghɨn tugha, gumaziba ko amiziba ko boriba bagha akar kam dɨbora ghua aruer arɨzimɨn tu. Ezɨ me kuariba arigha Moses Osirizir Akar Gavgavibar Akɨnafarir kam barasi.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Me faragha ter ararir maba inigha Esra tuiv akam dɨponasa osazarir mamɨn ingari. Kamaghɨn amizɨma Esra datɨrɨghɨn a gisɨn tugha akam dɨponasa. Dughiar kamɨn, gumazir maba an agharir guvimɨn tuivighav iti, men ziabar kara: Matitia, Sema, Anaia, Uria, Hilkia, ko Masea. Ezɨ igharazir maba an agharir kɨriamɨn tuivighav iti, men ziabar kara: Pedaia, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Sekaraia, ko Mesulam.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Osazarir a tuzir kam, a mong pɨn iti, eghtɨ gumazamiziba deragh an gantɨ, an akar kam dɨponam. Me an garima, an Akɨnafarim tuima, me bar moghɨra dɨkavigha tuifi.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Ezɨ Esra ghaze, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam. A Godɨn Bar Gavgavir Ekiam Itim.”
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Egha me ua tuivima, Esra akar kam dɨbora an gun me mɨgeima, Livaiba akar kamɨn mɨngarimɨn gun me geghari. Livaibar ziabar kara: Jesua, Bani, Serebia, Jamin, Akup, Sabetai, Hodia, Masea, Kelita, Asaria, Josabat, Hanan, ko Pelaia.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Ezɨ Esra Godɨn Akɨnafarir kam a dɨbori, ezɨ Livaiba aghumra akam gighɨ an mɨngarim abɨghtɨ, gumazamiziba fogham.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Gumazamizir kaba Akɨnafarir kamɨn aven itir akam baregha, men naviba bɨghizɨ me aziava arai. Ezɨ gavmanɨn faragha zuir gumazim Nehemia ko, ofa gamir gumazim Esra ko, Livain anabamɨn gumazir men sure gamiba, me gumazamizibav gɨa ghaze, “Kar Ikiavɨra Itir God, ian God, a baghavɨra itir dughiar ekiam. Kamaghɨn amizɨ, ia naviba osemegh arangan markɨ.”
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 “Ia uan dɨpenibar mangɨ, isar ekiabar amu asɨzir aghuiba ko wainɨn isɨngtɨzim amɨ. Egh daghetaba ko wainɨn taba isɨ gumazir dagheba puvatɨzibar anɨng. Kar Ikiavɨra Itir Godɨn dughiar ekiam, kamaghɨn ian naviba osɨman markɨ. Ikiavɨra Itir God bagha bar akongezir arazim, a gavgavim ia danɨngam.”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Ezɨ Livaiba gumazamizibar tongɨn aruava, me mɨgɨa navir amɨrizim me ganɨdi. Me ghaze, “Kar Godɨn dughiar ekiam. Kamaghɨn, ia naviba osɨman markɨ, egh nɨmɨra ikɨ navir amɨrizim ikɨ.”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba uan dɨpenibar ghuegha, apava wainɨn dɨpaba apava, bar akuegha egha dagher naba isa gumazir dagheba puvatɨzibagh anɨdi. Me datɨrɨghɨn Godɨn Akamɨn mɨngarir kam gɨfo, egha me bizir kabagh ami.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Amɨmzaraghan, Israelian ikɨziba bar dar gumazir dapaniba ko ofa gamir gumaziba ko Livaiba, me Godɨn Arazibar aven Akar Gavgavibar mɨngarim gɨfoghasa Esra bagha zui.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Ikiavɨra Itir God fomɨra Israelia bagha uan Araziba isa Mosesɨn agharim gatɨzɨ, ana da osiri. Me datɨrɨghɨn Moses Osirizir Arazibar gari, akar mam an aven iti. Akar kam kamaghɨn, iakɨnir namba 7 otoghtɨ, dughiar kam otoghtɨ Israelia bar averpenibar aven ikɨ, egh Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam damuam.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Kamaghɨn amizɨ, me Jerusalem ko nguibar igharazibar gumazamiziba bagha akam amaga ghaze, “Ia mɨghsɨabar mangɨ olivɨn temebar aghariba ko dar dafariba ko ter guar avɨrir dafarir avɨriba itiba inigh izɨ uari bagh averpenibar ingar. Ia Moses Osirizir Arazibar aven akar kamɨn gɨn mangɨ bizir kabar amu.”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Ezɨ gumazamiziba ghua ter dafariba inigha iza uan averpenibar ingari. Marazi uan dɨpenir siriar baravibagh isɨn dar ingari, ezɨ marazi uan dɨpeniba avɨnizir dɨvazibar aven dar ingari, ezɨ marazi Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven dar ingari, ezɨ marazi Dɨpaba Isir Tiar Akam ko Efraimɨn Tiar Akam boroghɨn uari akuva itir danganibar dar ingari.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Gumazamizir Babilon ategha uan nguibamɨn izeziba, me bar uari bagh averpenibar ingara egha dar iti. Bar fomɨra Nunɨn otarim Josuan dughiamɨn, Israelia kamagh garir averpenibar ingarigha, dar aven ikia isar kam gami. Ezɨ Josua aremezɨma, me gɨn arazir kam uam a gamir puvatɨ. Israelia datɨrɨghɨn uam arazir kam gamua men naviba bar akonge.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Egha me 7plan dughiabar isar kam gami, an dughiar farazimɨn ikegha ghua dughiar abuananamɨn, Esra Godɨn Arazibar Akɨnafarimɨn aven akaba dɨbori. Ezɨ dughiar namba 8 otozɨ, me uari akuvagha dughiar kaba agɨvasa, Godɨn ziar ekiam fe, mati bizir a damuasa mɨkemezɨ mokɨn.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.