Neemias 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Senbalat, Tobia, Arebian gumazim Gesem ko en apanir igharazir maba orazi, e dɨvazim agɨvagha an tiar akaba tɨghar dar ingar, dar danganiba dar arɨgham.
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 Kamaghɨn amizɨ Senbalat ko Gesem me na bagha akam amaga ghaze, nɨ izɨ Onon Danganir Zarimɨn nguibar mamɨn ga bativam. Ezɨ kɨ fo, aning na gifaragh na gasɨghasɨghasa.
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 Egha kɨ aning bagha akam amaga ghaze, kɨ ingangarir bar ekiar mam gami, kamaghɨn amizɨ, kɨ izeghan kogham. Kɨ guan gansɨ pura ingangarim ateghtɨ, ingangarir gumaziba ti ingangarim ategh egh ingarighan kogham. Bar puvatɨgham.
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 Ezɨ me mɨgɨrɨgɨar kamra 4plan dughiabar na bagha anemada. Ezɨ kɨ uaghan amizir mɨgɨrɨgɨar kamra me bagha anemadi.
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 Ezɨ Senbalat namba 5ɨn dughiamɨn ua na bagha akɨnafarim osirigha, uan ingangarir gumazim ganɨngizɨ an a inigha na bagha ize. Dughiar kamɨn, an akɨnafarir kam, bizitamɨn a noghezir puvatɨ, a pura na bagh anemada.
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 Akɨnafarir kam kamaghɨn mɨgei:
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 E orazi, Nɨ Godɨn akam inigha izir gumazibav mɨkemezɨ me Jerusalemɨn akam akun mɨkɨm suam, Judaba atrivir mam iti. Kɨ akavsiar kamɨn mɨngarim gɨfoghasa, kamagh ifonge. Kɨ foghtɨ, atrivim uabɨ akar me nɨ mɨkemezir kam baregham. Kamaghɨn amizɨ, ga uaning akuvagh mɨgɨrɨgɨam akɨrigham.”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 Ezɨ kɨ an akɨnafarim ikaragha ghaze, “Nɨ osirizir akaba guizbangɨn akaba puvatɨ. Nɨ uan nɨghnɨzimɨn da osiri.”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 Kɨ fo, me atiatim e danɨngtɨ e ingangarim ategh anegɨvaghan koghasa, me akar kam gami. Egha kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn azai, “Kɨ fo Nɨrara gavgavim na danɨngtɨ, kɨ ingangarim damuam.”
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 Egha gɨn kɨ ghua Semaian gari, a Delaian otarim, Mehetabelɨn igavatarim, a uan dɨpenim ateghan kogham. Egha a kamaghɨn na mɨgei, “Ga fo, apaniba dɨmagarimɨn izɨ nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremegham. Kamaghɨn, ga mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn Anogoroghezir Danganimɨn mangɨ modogh, tiar akaba aseka.”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 Ezɨ kɨ an akam ikaragha ghaze, “Kɨ, atiatia ara modir gumazim puvatɨ. Kɨ uabɨn akurvaghsɨ arɨmangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn modoghan kogham. Bar puvatɨ.”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 Egha gɨn kɨ nɨghnɨgha ghua, egha kamaghɨn fo, Ikiavɨra Itir God akar kam Semaia ganɨngizir puvatɨ. Guizbangɨra, Tobia ko Senbalat mɨgɨrɨgɨar kam damuasa a givese.
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 Aning nɨghnɨgha ghua ghaze, Semaia akam na danɨngtɨ, kɨ mangɨ Dɨpenir kamɨn itir Anogoroghezir Danganimɨn mangɨ arazir kuram damuam. Guizbangɨra, me nan ziam gasɨghasɨgh aghumsɨzim na danɨngasa, a givese.
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 Dughiar kamɨn, kɨ God ko mɨgɨa ghaze, “O God, nɨ nan God, nɨ Senbalat ko Tobia na gamizir arazim gɨnɨghnɨgh, ivezir kuram isɨ aning danɨngigh. Ezɨ uaghan akam inigha izir amizim Noadia ko akam inigha izir gumazir igharaziba, me atiatir nɨghnɨzibar na damuasava ami, kamaghɨn nɨ men arazim gɨnɨghnɨgh ivezir kuram isɨ me danɨngigh.”
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 E 52plan dughiabar ingara zuima, Elulɨn iakɨnimɨn an dughiar 25plan otozɨma, Jerusalem avɨnizir dɨvazir mɨtiar gavgavimɨn ingangarim gɨfa.
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 Ezɨ kantrin en boroghɨn itiba ko en apaniba orazi, e dɨvazimɨn ingangarim agɨfa. Egha me fo, en God en akurazɨ e ingangarir kam gami. Me uaghan fo, arazir kurar me e damuamiba bangɨn, men ziaba gumazir igharazibar damazimɨn irezɨma me aghumsɨgha atiati.
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 — ausente —
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 — ausente —
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 Ezɨ dughiar maba gumazir dapanir kaba iza, Tobian arazir aghuimɨn gun na mɨgei. Egha gɨn kɨ me mɨgeir akaba inigha ghua Tobia mɨgei. Ezɨ Tobia atiatim na danɨngasa akɨnafarir kaba osiravɨra iti.
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.