Marcos 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 — ausente —
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Me bizir kam bagha an garavɨra itima, Iesus kamaghɨn dafarim ekonezir gumazim mɨgei, “Nɨ dɨkavigh izɨ bar en guamɨn tugh.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Gumazim dɨkavigha tuzɨma, Iesus kamaghɨn men azara, “Arazir manam Sabatɨn arazim abɨki? E arazir aghuim damuam, o arazir kuram damuam, o gumazimɨn akuragham, o gumazim gasɨghasɨgham?” A kamaghɨn men azarazɨma, me bar nɨmɨra iti.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 An damazimning bar gumazamizibagh aruava, navimɨn aven men atari. A men garima, men naviba gavgavigha apangkuvir nɨghnɨziba men puvatɨ. Kamaghɨn a bar osemegha gumazim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uan dafarim onegh.” Ezɨ gumazir kam uan dafarim onezɨma, an dafarim ua dera.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ezɨ Farisiba kamaghɨn ganigha dɨpenim ategha azenan ghuegha Herotɨn gumaziba ko ikia Iesus mɨsoghasa akabar kɨri.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ezɨ Iesus uan suren gumaziba ko Galilin Dɨpar Akaremɨn ghuaghiri. A ghuaghirima gumazamizir avɨriba Galilin Distrighɨn ikegha an gɨn ghuaghiri.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Gumazamizir avɨriba Judian Distrik ko, Jerusalemɨn nguibam ko, Idumean Distrik ko, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itir danganiba ko, Tair ko Saidonɨn nguibamningɨn ikegha Iesus bagha ghuaghiri. Gumazamizir avɨrir kaba, me an amizir bizibar akam baregha a bagha ghuaghiri.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 — ausente —
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Iesus me mɨgeima, duar kuraba apazazir gumazir maba iza, Iesusɨn gara duar kuraba zuamɨra me gamima me Iesusɨn guamɨn daighira kamaghɨn dɨa mɨgei, “Nɨ Godɨn Otarim.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Me kamaghɨn mɨgeima, a men anogorogha ghaze, me an gun gumazir igharazibav kɨman markɨ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Egha Iesus dɨpar mɨriamɨn ikegha dɨkavigha mɨghsɨamɨn ghuavanabogha uan ifongezir gumazibar diazɨma, me a bagha zui.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Me zuima a gumazir 12pla mɨsevegha ziar kam, aposelba, me gatɨ. Eghtɨ me a ko ikɨtɨ, a gɨn me amangɨtɨ me mangɨ Godɨn Akar Aghuim akunam.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Egh a uan gavgavim me danɨngtɨma me uaghan duar kuraba batogham.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 A mɨsevezir gumazir 12plan ziabar kara. Saimon (Iesus gɨn ziar kam, Pita, a gatɨ),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebedin otarimning Jems ko Jon (A ziar kam aning gatɨ, Boanerges. Ziar kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu, atara pamtem mɨgeir gumazimning),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andru ko Filip, Bartolomyu, Matyu, Tomas, Alfiusɨn otarim Jems, Tadius, Saimon (a Selotbar gumazir mam),
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ko Judas Iskariot, gumazir Iesus isava, apanibagh anɨngizim.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Egha Iesus uamategha dɨpenimɨn aven ghugha itima gumazamizir avɨriba izava anekufa. Me bar anekufa, kamaghɨn amizɨ, a uan suren gumaziba ko daghebar aman ibura. Me damamin dughiaba puvatɨ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ezɨ gumazamizir maba kamaghɨn mɨgei, “An ongani.” Ezɨ Iesusɨn adarazi akar kam baregha, a inigh mangasa izi.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ezɨ Judan Arazibagh fozir gumazir maba Jerusalemɨn ikegha izaghira kamaghɨn mɨgei, “Belsebul a gapasa. A duar kurabar gumazir dapanimɨn gavgavimɨn duar kuraba batosi.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ezɨ Iesus me mɨgeir akam baregha, egha kamaghɨn gumazamizibar diagha akar isɨn zuir mabar me mɨgei, “Satan manmaghɨn uabɨra uabɨ batuegham?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kantrin tamɨn gumazamiziba uari tuiragh uarira uariv soghtɨ, kantrin kam ikian kogham.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Eghtɨ dɨpenir vamɨran itir darazi uari abigh uarira uariv sogh dɨpenir kamɨn itir darazi ikian kogham.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Kamaghɨra Satan uan adarazi ko uari abigh uariv sogh, egh me manmaghɨn tugh gavgavigh bizibar ganamin gavgavim ikiam? Bar puvatɨgham.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “Eghtɨ gumazir manatam puram aven mangɨ gumazir gavgavitamɨn dɨpenim akarighɨva an biziba okemegham? Puvatɨgham. A faraghɨvɨra benibar gumazir gavgavir kam ikegham. A kamaghɨn a damigh, egh gumazir kamɨn dɨpenimɨn aven mangɨ, an biziba okemegham.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazamizibar arazir kuraba ko me Godɨn ziam gasɨghasɨzir akaba, God da gɨn amangamin tuavim iti.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Eghtɨ gumazitam Godɨn Duamɨn ziam gasɨghasightɨma God an arazir kurar kam, a gɨn amadaghan kogham. Egh gumazir kam aremeghtɨ, arazir kurar kam an ikɨvɨra ikiam.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Me faragha kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Duar kurar mam a gapasa.” A bizir kam bagha, akar kabar me mɨgei.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ezɨ Iesusɨn amebam ko doziba izava, a itir dɨpenimɨn tiar akamɨn tughava gumazir mam amadazɨma a Iesus mɨkɨmasa aven zui.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ezɨ gumazamizir avɨriba a koma apiaghav ikia kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ oragh, nɨn amebam ko doziba nɨ bagha izeghava azenan iti.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Me a mɨkemezɨma a kamaghɨn men azara, “Tina nan amebam? Te nan doziba?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 A kamaghɨn men azaragha, egha an okarigha apiaghav itir gumazamizibar gara, kamaghɨn me mɨgei, “Ia gan! Nan amebam ko dozibara kara.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Gumazamizir God ifongezir arazibar gɨn zuiba, me nan doziba ko nan amiziba ko nan amebam.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.