Marcos 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ dughiar maba gɨvazɨma, Iesus uamategha Kaperneamɨn ghu. A ghua dɨpenimɨn itima gumazamizir avɨriba a uamategha izezir akam baraki.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Me akar kam baregha izezɨma dɨpenim bar izɨvazɨ an tiar akam sara izɨfa. Ezɨ Iesus Godɨn akam me mɨkɨri.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 An akam akurima, gumazir maba soroghafariba amɨrazir gumazir mam inigha a bagha izi. Gumazir pumuning ko pumuning akuriamɨn a gisaghpugha izi.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Me iza garima dɨpenimɨn tiar akam bar izɨfa, kamaghɨn amizɨ, me Iesus bagh mangan ibura. Egha me gumazir kam inigha dɨpenir siriamɨn ghuavanabogha dɨpenir siriamɨn torim gamigha beniba akuriam dafegha anemadazɨma a Iesus bagha ghuaghiri.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ezɨ Iesus gumazir kabar nɨghnɨzir gavgavimɨn ganigha kamaghɨn soroghafariba amɨrazir gumazim mɨgei, “Nan borim, kɨ nɨn arazir kuraba gɨn amada.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Iesus kamaghɨn a mɨgeima, Judan Arazibagh fozir gumaziba apiaghav ikiava uarira uan navir averiabar kamaghɨn mɨgei,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Gumazir kam tizim bagha kamaghɨn mɨgei? A Godɨn danganim iniasava ami! Gumazir kɨnitam gumazir igharazitamɨn arazir kuraba gɨn amadaghan kogham. God uabɨra.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Me kamaghɨn nɨghnɨzima, Iesus zuamɨra uan navir averiamɨn men nɨghnɨzibagh fogha kamaghɨn me mɨgei, “Ia manmaghsua uan navir averiabar aven kamaghɨn nɨghnɨsi?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Kɨ akar manam mɨkɨmam? Pura gumazir kɨnitam kamaghɨn mɨkɨm suam, kɨ nɨn arazir kuraba gɨn amada. Egh uaghan gumazir kɨnitam kamaghɨn mɨkɨman kogham, nɨ dɨkavigh uan akuriam inigh mangɨ, egh ua deragh.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Kɨ arazir kam damightɨma, ia ganigh fogham, Gumazamizibar Otarim a nguazir kamɨn arazir kuraba gɨn amangamin gavgavim iti.”
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Kɨ nɨ mɨgei, nɨ dɨkavigh uan akuriam inigh dɨpenimɨn mangɨ.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Egha a mɨgɨavɨra itima me gari gumazir kam dɨkavigha uan akuriam inigha azenan ghu.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ezɨ Iesus ua Galilin Dɨpar Akaremɨn mɨriamɨn ghuaghiri. A ghuaghirima, gumazamizir avɨriba izava uari akuvazɨ, a men sure gami.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 A men sure gamua dɨpar mɨriamɨn ghua Alfiusɨn otarim Livain garima, a gavman danɨngamin dagɨaba isir dɨpenimɨn aperaghav iti. Iesus an gara, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ nan gɨn izɨ.” Ezɨ Livai a baregha, dɨkavigha an gɨn zui.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Egha gɨn Iesus Livain dɨpenimɨn ikiava uan suren gumaziba koma api. Ezɨ dagɨaba isir gumazir avɨriba ko arazir kurabagh amir gumazir avɨriba, me uaghan me koma api. Gumazir kamaghɨn amir avɨriba, me uaghan Iesusɨn gɨn arui.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Me apavɨra itima, Judan Arazibagh fozir gumazir maba, me uaghan Farisiba, me an ganigha, an suren gumazibar azangsɨsi, “A manmaghsua dagɨaba isir gumaziba ko arazir kurabagh amir gumaziba koma api?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ezɨ Iesus men azangsɨzim baregha kamaghɨn me mɨgei, “Arɨmariaba puvatɨzir gumazamiziba, dokta bagha zuir puvatɨ. Gumazamizir arɨmariaba itibara, me dokta bagha zui. Kɨ Godɨn damazimɨn derazir gumazamiziba bagha izezir puvatɨ. Kɨ gumazamizir arazir kurabagh amibar dɨmasa ize!”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ezɨ dughiar mam Jonɨn suren gumaziba ko Farisin suren gumaziba, me God ko mɨkɨmasa dagheba ataghɨrasi. Ezɨ Iesusɨn suren gumaziba dughiar kamɨn apima gumazir maba Iesus bagha izava kamaghɨn an azangsɨsi, “Kar manmaghɨn amizir arazim, Jonɨn suren gumaziba ko Farisibar suren gumaziba, me datɨrɨghɨn God ko mɨkɨmasa dagheba ataghɨrazima, nɨn suren gumaziba God ko mɨkɨmasa dagheba ataghɨrazir puvatɨ?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ezɨ Iesus men akam ikaragha ghaze, “Gumazir amuimɨn ikiamim, a ia ko ikɨtɨ, ia a bagha izezir gumazibav kɨmtɨ me dagheba ategham, o puvatɨ? Puvatɨgham. A me ko ikɨtɨ me dagheba ataghɨraghan kogham.
19 Jesus respondeu:
20 Me dagheba ataghɨrazir dughiam iti. Gɨn dughiam izɨtɨma gumazir amuimɨn ikiamim, me me dam a inigh mangɨtɨma, dughiar kabar me dagheba ataghɨragham.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Gumazitam inir avɨzir igiatam inigha korotiar ghurimɨn porogha a isamizir puvatɨ. A kamaghɨn damighɨva egh a rutɨ, inir avɨzir igiam ekonegh korotiar ghurim gekuigh, anebightɨma an torim guizbangɨra bar ekevegham.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Eghtɨ gumazitam wainɨn igiam inigh, a isɨva asɨzir inir mɨsevir ghuritam guruighan kogham. A kamaghɨn damightɨ, wainɨn dɨpam gɨn buva anangɨva asɨzir inir ghurir kam abightɨ, wainɨn dɨpam nguazim giregham. Eghtɨ wain ko asɨzir inim vɨrara ikuvigham. A kamaghɨn damuan kogham. A wainɨn igiam inigh asɨzir inir mɨsevir igiamra ruigham.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Egha Iesus Sabatɨn dughiar mamɨn, raizɨn mɨn garir dagher mam wit, an an azenir ekiamɨn torimɨn zui. Ezɨ an suren gumaziba a ko ghuava witɨn ovɨziba isi.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Me zuima Farisin maba men ganigha kamaghɨn Iesus mɨgei, “Nɨ gan. Me manmaghsua arazir kam gamuava Sabatɨn arazimɨn gɨn zuir puvatɨ?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ezɨ Iesus me ikaragha kamaghɨn mɨgei, “Devit amizir bizim, me an osirizɨma a iti, ezɨ ia ti an ganiz, o puvatɨ? A uan adarazi ko mɨtiriam men azima a bizir kam gami.
25 Jesus respondeu:
26 Devit Godɨn Purirpenimɨn aven ghua me ofa damuasa atɨzir bretɨn rubuziba inigha uan adarazi ko me da ame. An da apava, uaghan maba isa uan gumazibagh anɨngizɨma, me uaghan da ame. Dughiar kam Abiatar, ofa gamir gumazibar dapanim itima, Devit bretɨn kaba ame. Judabar arazir kam iti. Bretɨn kaba ofa gamir gumazibaram ada api, gumazamizir kɨniba puvatɨ. Ezɨ Devit, a gumazir kɨnim, egha a bretɨn kaba ame.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn me mɨgei, “God gumazamizibar akurvaghasa Sabat atɨ. A Sabat bagha gumazamiziba atɨzir puvatɨ.
27 E Jesus terminou:
28 Ezɨ Gumazamizibar Otarim a Sabatɨn dughiamɨn Ekiam.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.