Lucas 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Godɨn Duam bar Iesus gizɨvazɨma, a Jordanɨn Fanem ategha uamategha Galilin Distrighɨn zui. Ezɨ Godɨn Duam a inigha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Danganir kamɨn Iesus 40plan arueba ko dɨmagaribar itima, Satan bizibar a gifari. Iesus dughiar kabar daghetam amezir puvatɨ. Ezɨ dughiar kaba gɨvazɨma mɨtiriam an azi.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ezɨ Satan kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ dagɨar kaba akar gavgavim dav kemeghtɨ, da bretɨn rubuzibar mɨn otogh.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ezɨ Iesus Satan ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba daghebara damɨva, dar gavgavimɨn ikian kogham.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Ezɨ Satan ua Iesus inigha danganir bar pɨn itimɨn ghuavanabogha, zuamɨra nguazir kamɨn kantriba bar an aka.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Egha Satan kamaghɨn Iesus mɨgei, “Bizir kaba bar nan dafarimɨn iti, kamaghɨn amizɨ, kɨ tina danɨngɨsɨ fueghɨva, a danɨngam. Kɨ nguibar kabar ganamin gavgavim ko, dar bizir aghuiba nɨ danɨngam.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Kamaghɨn amizɨ nɨ tevimning apɨrigh nan ziam feghtɨma, kɨ bizir kaba bar da nɨ danɨngam.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God, nɨ an apengara ikɨ an ziamra fam.’ ”
8 Jesus respondeu:
9 Ezɨ Satan Iesus inigha Jerusalemɨn ghugha a isa Godɨn Dɨpenim pɨn mar anefa.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ezɨ Iesus an akam ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam Godɨn Araziba tuisɨgh a gɨfoghsɨ an gavgavim bagh azangan markɨ.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 Ezɨ Satan ifavarir kaba bar Iesus gamigha gɨvagha anetaki. A Iesus ategha ghua dughiar igharazim bagha mɨzuai.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Iesus Godɨn Duamɨn gavgavimɨn a uamategha Galilin Distrighɨn ghu. Ezɨ an akam bar moghɨra nguibabar ghu.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Egha a God ko mɨgeir dɨpenibar men sure gamima, me bar an ziam fe.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ezɨ Iesus ikiava aghungizɨ naghɨn Nasaretɨn ghu. Egha Sabatɨn dughiamɨn a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ghu, kar arazir a zuraram amim. A tugha Godɨn Akɨnafarim dɨponasava ami.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ezɨ me Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaian akɨnafarir rɨghizim a ganɨngi. Ezɨ Iesus akɨnafarir rɨghizir kam onegha, mɨgɨrɨgɨar kamɨn api:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ezɨ Iesus akɨnafarim uam a righa, a isava ingangarir gumazim ganigha apera. Ezɨ me bar moghɨra God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven pamtemɨn an gari.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Datɨrɨghɨn Godɨn mɨgɨrɨgɨar ia oraghizim, a guizbangɨram oto!”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ezɨ me an akabagh ifongeghava nɨghnɨzir avɨribar akar aghuir a mɨkemezibagh ami, egha me kamaghɨn azara, “Kar ti Josepɨn otarimra o?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Ia ti akar isɨn zuir kam na mɨkɨmam, ‘Dokta, nɨ uabɨ uan mɨkarzim akɨrigh!’ Egh e oraghizir bizir nɨ Kaperneamɨn amiziba, nɨ kagh uaghan uan nguibamɨn dar amu.”
23 Então Jesus disse:
24 Egha a mɨgɨa ghuavɨra ikiava kamaghɨn mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Godɨn akam inigha izir gumaziba, men adarazi me baraghan aghua.
24 E continuou:
25 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Elaijan dughiamɨn, amuir odiarir bar avɨrim Israelɨn iti. Ezɨ amozim izir puvatɨgha ghua azenir pumuning ko mɨkezim ko azenir akuamɨn oto. Ezɨ dagheba bar puvatɨzir dughiam bar nguibabar oto.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ezɨ God Israelɨn amizitam bagha Elaija amadazir puvatɨ. A Saidonɨn danganir aven itir nguibar mam, Sarefetɨn itir amuir odiarim baghavɨra anemada.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Elisan dughiamɨn, lepan arɨmariam itir gumazir avɨrim Israelɨn ti. Ezɨ God men tav gamizɨma a zuegha derazir puvatɨ. Ezɨ Namanra, God a gamizɨma a zuegha dera, a Sirian gumazir mam.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ezɨ gumazamizir God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven itiba bar bizir kam baregha men naviba Iesus bagha men isi.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Egha me dɨkavigha, Iesus batoghezɨma a nguibam ategha azenan ghuzɨma, me a inigha nguibar ekiam itir mɨghsɨar avarir konimɨn anekunasa zui.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ezɨ a men tongɨn ghua munagh otogha ghu.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Iesus Galilin Distrighɨn aven itir nguibam, Kaperneamɨn ghuaghiri. Egha Sabatɨn dughiamɨn, a gumazamizibar sure gami.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ezɨ an akaba gavgavim dar itima, me an suren mɨgɨrɨgɨaba baragha dɨgavir kuram gami.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ezɨ duar kuram apazazir gumazir mam, a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ikia, pamtemɨn dɨa kamaghɨn mɨgei,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Iesus, Nasaretɨn gumazim, nɨ manmaghɨra e damuasa ize? Nɨ e gasɨghasɨghasa izi? Kɨ nɨ gɨfo, nɨ Godɨn damazimɨn zuezir gumazim!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ezɨ Iesus an atara a mɨgɨa ghaze, “Nɨ nɨmɨra ikɨ! Egh gumazir kam ategh azenan izɨ!” Ezɨ duar kurar kam men damazibar gumazim akunigha azenimɨn iza gumazim gasɨghasɨghizir puvatɨ.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ezɨ me bar aguaghfagha uarira uariv gei, “Eei, kar mɨgɨrɨgɨar manam? An akar gavgavimɨn duar kuraba batoghezɨma da azenan izi.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ezɨ an amizir bizir kaba, dar mɨgɨrɨgɨam bar nguibabar ghu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Egha Iesus God ko mɨgeir dɨpenim ategha Saimonɨn dɨpenimɨn ghu. Ezɨ Saimonɨn asamim arɨava mɨkarzim puvɨra feima, me an akurvaghasa Iesusɨn azai.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ezɨ Iesus amizimɨn mɨn tugha aviragha akar gavgavimɨn an arɨmariam batoghezɨma, arɨmariam ghu. Ezɨ amizim zuamɨra dɨkavighava me bagha daghebagh amuava me ganɨdi.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ezɨ aruem ghuaghirima, gumazamiziba me gumazir arɨmariar igharagha garir avɨriba inigha Iesus bagha ize. Ezɨ a vaghvagha uan dafariba me gisɨn arɨzima me ghuamazi.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Egha a uaghan duar kurabagh ami da gumazamiziba ataghɨragha azenan iza kamaghɨn dei, “Nɨ Godɨn Otarim!” Duar kuraba fo, kar God Gumazamiziba Ua Me Iniasa Mɨsevezir Gumazim. Kamaghɨn amizɨ Iesus mɨkɨman dar anogoroke.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Amɨnim tirazɨma, Iesus gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghu. Ezɨ gumazamiziba a buria ghua a batogha, an anogorogha ghaze, a me ategh mangan kogham.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “God Akar Aghuim akunasa na amada. Kamaghɨn amizɨ kɨ nguibar igharaziba uaghan dar mangɨ God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn Akar Aghuim akunam.”
43 Mas Jesus disse:
44 Egha a Judian Distrighɨn God ko mɨgeir dɨpenibar akam akura ghuavɨra iti.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.