Lucas 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ dughiar kamɨn gumazir maba ikia Galilin gumazibar gun Iesus mɨgei, ezɨ Pailatɨn mɨdorozir gumaziba me mɨsoghezɨma men ghuziba God bagha tuer asɨzibar ghuziba sara verevere.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Ezɨ Iesus men akam ikaragha ghaze, “Galilin gumazir kaba kamaghɨn ariaghire. Kamaghɨn amizɨma ia ghaze men arazir kuraba Galilin gumazir igharaziba bar men arazir kurabagh afira?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Ezɨ kɨ guizbangɨra ia mɨgei, bar puvatɨ! Ia navibagh iraghan koghɨva, ia uaghan bar arɨmɨghiregham.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Egh ia uaghan bizir kam gɨnɨghnɨgh, 18plan gumazir Siloamɨn dagɨar dɨpenim dɨpɨrigha me mɨsoghezɨma me ariaghire. Ezɨ ia ghaze, men arazir kuraba bar Jerusalem itir gumazamiziba men arazir kurabagh afira?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Ezɨ kɨ guizbangɨra ia mɨgei, bar puvatɨ. Ia navibagh iraghan koghɨva, ia uaghan bar arɨmɨghiregham.”
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Iesus akar isɨn zuir kamɨn me mɨgei, “Gumazir mam temer figh uan wainɨn azenimɨn anekara, egha a ghua ovɨziba bagha an gara tamɨn apizir puvatɨ.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Egha a wainɨn azenimɨn garir gumazim kamaghɨn a mɨgei, ‘Kɨ 3plan azenibar arua izava, fighɨn ovɨziba bagha garava avenge, da bar puvatɨ. An okegh! Manmaghsua a puram aghui?’
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 “Ezɨ ingangarir gumazim kamaghɨn a mɨgei, ‘Ekiam, aneteghtɨma, an azenir tam uam an ikɨtɨma, kɨ nguaziba an povim darɨghtɨma a dagher aghuiba iniam.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 An azenir munamɨn beghtɨ, deragham. Puvatɨghtɨma, nɨ na mɨkemeghtɨma kɨ an okegham.’ ”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Egha Iesus Sabatɨn dughiamɨn God ko mɨgeir dɨpenir mamɨn aven gumazamizibar sure gami.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Ezɨ amizir mam 18plan azenibar duar kuram an akɨragharim gamizɨ an aviraghavɨra ikiava bar uabɨ amɨnava avenge.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Ezɨ Iesus an apigha an diazɨ an ada zuima, a kamaghɨn a mɨgei, “Amizim, nɨn arɨmariam nɨ ataki.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Egha uan dafarimning a gisɨn atɨzɨma, a zuamɨra uabɨ amɨnegha tugha, Godɨn ziam fe.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Iesus Sabatɨn dughiamɨn amizim akɨrizɨma a dera, ezɨ bizir kam bagha God ko mɨgeir dɨpenimɨn garir gumazim atara kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ingangarir dughiar 6pla iti, ia dughiar kabar izɨtɨma, a ian arɨmariaba akɨram. Egh ia Sabatɨn dughiamɨn izan markɨ.”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Ezɨ Ekiam an akam ikaragha ghaze, “Ia uarira uari gifarir gumaziba! Ian tav Sabatɨn dughiamɨn uan bulmakau o donki fɨrigha a inigha ghua dɨpatam a ganɨdir puvatɨ?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Kamaghɨn amizɨ, amizir kam an Abrahamɨn ovavim, Satan 18plan azenir kabar a ike. Kamaghɨn amizɨma kɨ Sabatɨn dughiamɨn a fɨrightɨ a deragham.”
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 A kamaghɨn mɨkemezɨma, an apaniba bar moghɨra aghumsɨki. Ezɨ gumazamiziba an amizir bizir aghuibar gara bar akonge.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Egha Iesus gumazamizibar azara, “God Bizibagh Ativamin Dughiam manmaghɨn gari? Ezɨ kɨ akar isɨn zuir manamɨn a mɨkɨmam?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 A mastetɨn ovɨzim mɨngari. Ezɨ gumazim a inigha uan azenimɨn an ekarazɨma, an aghua ghuava temem gava. Ezɨ kuaraziba an aguabar mɨkonibagh ami.”
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Egha Iesus ua gumazamizibar azara, “Kɨ bizir manatamɨn God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar isɨn zuim mɨkɨmam?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 A yisɨn mɨn ami. Amizir mam yisɨn muziarir mam inigha, plauan dramɨn ekiamɨn itim inigha, aning verevere. Ezɨ plauan kam gɨn bar bui.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Egha Iesus Jerusalemɨn ghuava nguibar ekiaba ko doziba bar dar itir gumazamizibar sure gamua zui.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Ezɨ mav an azara, “Ekiam, God gumazamizir vabara ua me iniam, o?”
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ ia mɨgei, gumazamizir avɨriba tiar akar asuvazimɨn aven mangɨva avegham. Kamaghɨn amizɨma ia gavgavigh tiar akar asuvɨrɨzir kamɨn dɨrighɨva aven mangɨ.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Eghtɨ dɨpenimɨn ghuavim dɨkavigh tiam asaragham. Eghtɨ ia azenan ikɨva tiam mɨsogh dɨmɨva avegh suam, ‘Ekiam, e bagh tiam kuigh.’ Eghtɨ a kamaghɨn ian akam ikaragham, ‘Kɨ ia gɨfozir puvatɨ. Ia managh izava otifi?’
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 “Eghtɨ ia kamaghɨn mɨkɨmam, ‘E nɨ ko dagheba ko dɨpaba ame. Ezɨ nɨ tuavibar en sure gami.’
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 “Eghtɨ a kamaghɨn ian akam ikaragham, ‘Kɨ ia gɨfozir puvatɨ. Ia managh izava otifi. Na gitagh, ia arazir kurabagh amiba!’
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 “Egh ia Abraham ko Aisak ko Jekop ko Godɨn akam inigha izir gumaziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven ikɨtɨma ia men gan ikiam. Egh ia azenan ikɨva bizir kam bagh tuangɨva arang atariba kuskugh danganir kamɨn ikiam.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Egh gumazamizir avɨriba nguazimɨn mɨkebaba bar dar ikegh izɨva God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn isam bagh uan danganiba iniam.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Ia oragh, gumazir gɨn izeziba faragh ikiam, eghtɨ faragha itiba me gɨn mangam.”
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Ezɨ dughiar kamra Farisin maba Iesus bagha iza kamaghɨn a mɨgei, “Herot nɨ mɨsoghasa. Kamaghɨn amizɨ nɨ nguibar kam ategh igharagh mangɨ.”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ia mangɨ afiar atiar mam mɨkemegh, ‘Nɨ oragh, kɨ datɨrɨghɨn ko gurumzaraghan duar kuraba batoghɨva, gumazamizibar arɨmariaba akɨram. Egh kɨ zuerimɨn uan ingangarim agɨvam.’
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Ezɨ kɨ ia mɨgei, Godɨn akam inigha izir gumazitam Jerusalemɨn azenan aremeghan kogham. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn ko gurumzaraghan ko zuerimɨn mangɨvɨra ikiam.”
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Oio, ia Jerusalemɨn adarasi, kɨ ian apangkufi! Ia Godɨn akam inigha izir gumazibav sozi me ariaghiri, egha God ia bagha amadir gumaziba, ia dagɨaba isa me ginivi me ariaghiri. Dughiar avɨribar kɨ ian boriba akuv me mughasa, mati tuarir amebam uan avɨzimingɨn nguziba avarazɨ moghɨn, kɨ ia damuasa ifonge. Ezɨ ia na bagh izan aghua.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Ia oragh! Ian nguibam, God anetaki, ezɨ a nguibar soriam gava. Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ia ua nan ganan kogh, kamaghɨra ikɨ mangɨ dughiar ia suam, ‘Gumazir, Ekiamɨn ziam ko gavgavimɨn izim, God deragh a damu!’ ”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.