Juízes 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ gɨn, Israelia ua arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami. Kamaghɨn, a Midianian adarazi ataghizɨ, me 7plan azenibar me abɨragha, me gativagha men gari.
1 O povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que o povo de Midiã os dominasse durante sete anos.
2 Guizbangɨra, Midianian adarazir gavgavim bar Israelian gavgavim gafira, kamaghɨn, Israelia Midianian adarazir arava dagɨar toribar moga, uaghan danganir gavgavir aghuir mabar modi.
2 Os israelitas se escondiam dos midianitas em cavernas e em outros lugares seguros nas montanhas porque os midianitas eram mais fortes do que eles.
3 Israelia dagheba oparamin dughiabar, Midianian adarazi ko, Amalekia ko, aruem anadi naghɨn iti darazi izava Israelia mɨsosi.
3 Todas as vezes que os israelitas semeavam, os midianitas vinham com os amalequitas e os povos do deserto e os atacavam.
4 Egha me nguazir kamɨn uari bagha averpenibar ingara dar ikia, men azenibar daghebagh asɨghasɨgha, ghua Gasan nguibar ekiamɨn tu. Egha daghetam ataghizɨ, a itir puvatɨ. Me uaghan men bulmakauba ko sipsipba ko donkiba inigha ghue.
4 Acampavam na terra e destruíam as suas colheitas até o sul, perto de Gaza. Não deixavam nada para os israelitas viverem — nem ao menos uma ovelha, uma vaca ou um jumento.
5 Egha me uaghan uan averpeniba ko bulmakauba sara izi, mati aparir irubuaba uari akuvagha izi moghɨn, men gumazamiziba ko kamelba bar avɨraseme. Guizbangɨra, gumazitam me mengan iburagham, ezɨ me izava Israelian azeniba bar dagh asɨghasɨki.
5 Chegavam com o seu gado e as suas barracas e eram tão numerosos como gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos, que nem dava para contar. Vinham para destruir a terra,
6 Ezɨ Midiania bangɨn, Israelia gavgaviba bar puvatɨgha daghem bangɨn amɨra. Kamaghɨn amizɨ, Israelia datɨrɨghɨn uarir akurvaghasa Ikiavɨra Itir God bagh aziava arai.
6 e o povo de Israel não podia com eles. Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor .
7 Israelia, Midiania paza me gamir bizim gɨnɨghnɨgha, uarir akuvaghasa Ikiavɨra Itir God bagh arai.
7 Quando eles oraram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Godɨn akam inigha izir gumazir mam amadazɨ, a me bagha izi. A kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a ghaze, Bar fomɨra Isipia dughiar ruarimɨn ia gativagha ian garima, ia men ingangarir gumazamizir kɨnibar iti. Ezɨ kɨ Isipɨn kantrin aven ia inigha azenan izegha gɨfa.
8 ele mandou um profeta , que lhes disse: — Assim diz o
9 Kɨ Isipian agharim da ua ia inigha gɨfa. Egha uaghan nguazir kamɨn gumazir paza ia gamibar agharim da ua ia inigha gɨfa. Ia izir dughiamɨn, kɨ me batoghezɨ me bar ghue. Egha kɨ uaghan men nguaziba isa ia ganɨngi.
9 Eu os livrei dos egípcios e dos que lutaram contra vocês aqui, nesta terra. Expulsei os seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Egha kɨ kamaghɨn ia mɨgei, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God! Kɨ Amorian asebar ziaba fan ian anogoroke. Gumazir kaba ia men nguazimɨn apia.’ Ezɨ ia nan akam batoke.”
10 Eu disse que sou o Senhor , o Deus de vocês, e que vocês não deviam adorar os deuses dos amorreus, que viviam nesta terra. Mas vocês não quiseram me ouvir.”
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel iza, Ofran nguibamɨn boroghɨn itir okɨn tememɨn apengan aperaghav iti. Ofra a Joasɨn nguibam, Joas a Abieserɨn adarazir gumazir mam. Ezɨ an otarim Gideon, a nɨmɨra wainɨn ovɨziba mɨrmɨrir dagɨar mɨner ekiamɨn aven modoghav iti. Egha an an aven Midianian modogha, witɨn ovɨziba dɨkabɨra da mɨrmɨra iti.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo de um carvalho que havia perto do povoado de Ofra. Esse carvalho pertencia a Joás, que era da família de Abiezer. O seu filho, Gideão, estava malhando trigo no tanque de pisar uvas, escondido, para que os midianitas não o encontrassem.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel a batogha a mɨgɨa ghaze, “O mɨdorozir gumazir bar gavgavim, Ikiavɨra Itir God nɨ ko iti.”
12 Então o Anjo do Senhor apareceu a ele e disse: — Você é corajoso, e o
13 Ezɨ Gideon a ikaragha ghaze, “O gumazir ekiam, kɨ bizitam bagh nɨn azangasa. Ikiavɨra Itir God, e ko itima, ezɨ bizir kaba manmaghsua e batifi? Ezɨ bizir aghuir a en inazir afeziabagh amizir kaba, da managhɨra iti? E dar garir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God, ti e inigha Isip ategha azenan izes ti? Egha datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God, e ategha e isa Midianian agharibagh arɨki.”
13 Gideão respondeu: — Se o
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ragha kamaghɨn Gideon mɨgei, “Nɨ bar uan gavgavim sara mangɨ Midianian agharim da, ua Israelia inigh. Kɨ uabɨ nɨ amadazɨ nɨ zui.”
14 Então o Senhor Deus ordenou a Gideão: — Vá com toda a sua força e livre o povo de Israel dos midianitas. Sou eu quem está mandando que você vá.
15 Ezɨ Gideon kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn azaragha ghaze, “Gumazir ekiam, ga uaning, kɨ manmaghɨra Israelian akuragh ua me inigham? Nɨ fo, nan ikɨzimɨn adarazi me ziar ekiaba ko gavgaviba puvatɨ. Manasen anabamɨn aven itir darasi, me bar e gafira. Ezɨ nan ikɨzimɨn tongɨn aven, kɨ pura gumazir kɨnim, egha uan aveghbuabar, gumazir bar abuananam.”
15 Gideão respondeu: — Senhor, como posso libertar Israel? A minha família é a mais pobre da
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn a mɨgei, “Kɨ nɨ ko ikɨtɨ, nɨ Midiania mɨsoghtɨ me bar arɨmɨghiregham.”
16 Mas o Senhor disse: — Você pode fazer isso porque eu o ajudarei. Você esmagará todos os midianitas como se eles fossem um só homem.
17 Ezɨ Gideon kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Kɨ guizbangɨra nɨn damazimɨn gumazir aghuim, nɨ bizitam damightɨ, kɨ ganigh fogh suam, nɨ guizbangɨra Ikiavɨra Itir God na mɨgei.
17 Gideão respondeu: — Se tu estás contente comigo, então dá-me uma prova de que és tu mesmo que estás falando.
18 Nɨ zuamɨra mangan markɨ. Kɨ mangɨ daghetaba inigh, bizir aghuibar mɨn da nɨ danɨngam. Nɨ kagh na mɨzuam.”
18 E, por favor, não vás embora até que eu te traga uma oferta. — Eu ficarei aqui até você voltar! — disse Deus.
19 Ezɨ Gideon aven ghua memen igiar mam tuazɨ a isi. Egha plauan yisba puvatɨzir maba uaghan da tuezɨ da isi, dar osɨmtɨzim 25 kilogremɨn tu. An asɨzir tuzir maba isava akɨrar mam gaghuigha, dɨparsɨzim isava mɨner mam gatɨ. Egha a da inigha ghua okɨn temer povimɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ensel ganɨngi.
19 Então Gideão entrou, cozinhou um cabrito e fez pão sem fermento com mais ou menos dez quilos de farinha. Pôs a comida numa cesta e pôs o caldo numa panela. Levou tudo e entregou ao Anjo do Senhor , que estava debaixo do carvalho.
20 Ezɨ ensel kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ izɨ asɨzir tuzir kam ko yis puvatɨzir bretɨn kam isɨva dagɨar kam gisɨn aning atɨgh. Egh dɨparsɨzim isɨ aning gingegh.” Ezɨ Gideon ensel mɨkemezɨ moghɨram ami.
20 Então o Anjo ordenou: — Ponha a carne e o pão nesta pedra e derrame o caldo em cima. Gideão fez o que ele mandou.
21 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel, asadivir aghorir mam uan dafarimɨn an suiragha an otevim isava asɨzir tuzim ko bret gisɨn anetɨgha uam an suira. Ezɨ avim zuamɨra dagɨam gisɨn otogha asɨzir tuzim ko bretɨn isi. Ezɨ ensel zuamɨra ghuzɨ, Gideon a bagha garava avenge.
21 Em seguida o Anjo estendeu o bastão que tinha na mão e tocou com a sua ponta a carne e o pão. Então saiu fogo da pedra e queimou a carne e o pão. E o Anjo desapareceu.
22 Ezɨ Gideon datɨrɨghɨn fo, a Ikiavɨra Itir Godɨn enselɨn gani, egha bar aguaghfagha ghaze, “Ame! O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, kɨ datɨrɨghɨn nɨn enselɨn guamɨn gani. Datɨrɨghɨn bizir tizitam na batogham? Nɨ nan akuragh!”
22 Aí Gideão compreendeu que era mesmo o Anjo do Senhor que ele tinha visto. E disse, apavorado: — Ai de mim,
23 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “A dera, nɨ atiatingan markɨ. Nɨ ovengan kogham.”
23 Mas o Senhor respondeu: — Não fique com medo. Tudo está bem. Você não morrerá.
24 Kamaghɨn, Gideon danganir kamɨn Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozir mamɨn ingarigha kamaghɨn a dɨbora ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a gumazir navir amɨrizim anɨdim.” Dughiar kamɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ofa gamir dakozir kam, Ofran danganir kamɨn mɨtɨghav ikiavɨra iti, kar Abieserɨn adarazir nguazim.
24 Gideão construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e o chamou de “O Senhor é paz”. E até hoje esse altar está em Ofra, cidade que pertence às famílias de Abiezer.
25 Ezɨ dɨmagarir kamɨn Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Gideon mɨgei, “Nɨ mangɨ uan afeziamɨn bulmakaubar tongɨn, bulmakaun apurim inigh, kar an namba tu bulmakaun apurim, a 7plan azeniba iti. Egh nɨ uan afeziamɨn marvir guar asem Balɨn ziam fasa ingarizir ofa gamir dakozim apɨrigh. Egh aser amizim Aseran nedazim itir temer akɨnir ekiam okegh, kar temer akɨnir ekiar ofa gamir dakozimɨn boroghɨn mɨtɨghav itim.
25 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai e outro touro de sete anos e derrube o altar do deus
26 Egh nɨ mɨghsɨar dozir kam gisɨn na bagh deraghvɨra ofa gamir dakozir tamɨn ingarigh, kɨ Ikiavɨra Itir God. Nɨ gɨn, namba 2 bulmakaun kam mɨsueghɨva, dɨpenir akɨnir nɨ dutuzimɨn avim atɨgh, namba 2ɨn bulmakaun kam isɨ, ofan mɨn a tuaghtɨ, a bar isi mɨghɨrigh.”
26 Nesse lugar alto e seguro, faça para o Senhor , seu Deus, um altar de pedras bem-arrumadas. Depois pegue o segundo touro e a madeira do poste de Aserá arrancado e queime tudo no altar como sacrifício .
27 Ezɨ Gideon uan 10plan ingangarir gumaziba inigha Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn ami. Ingangarir kam, Gideon aruemɨn a gamizir puvatɨ. Gideon nguibar ekiamɨn itir gumazir igharaziba ko a uan adarazir atiatingi. Kamaghɨn amizɨ, a dɨmagarimɨn a gami.
27 Gideão levou dez dos seus empregados e fez o que o Senhor tinha dito. Porém, como estava com medo da sua família e do povo da cidade, em vez de fazer isso de dia, fez de noite.
28 Bar mɨzarazimɨn nguibar ekiamɨn itir gumazamiziba dɨkavigha garima, Balɨn ziam famin ofa gamir dakozim ko aser amizim Aseran nedazim itir temer akɨnir ekiar an boroghɨn mɨtɨghav itim, itir puvatɨ, aning dɨpɨriaghirɨ. Egha me ganigha fo, gumazitam ti ofa gamir dakozir igiamɨn ingarigha, namba 2 bulmakaun apurim isa ofa gamigha gɨfa.
28 De madrugada, quando os homens da cidade se levantaram, acharam o altar de Baal e o poste da deusa Aserá derrubados e o segundo touro queimado no altar que tinha sido construído ali.
29 Ezɨ gumazamiziba uarira uarir azai, “Tinara bizir kam gami?” Me azangsɨgha ghua kamaghɨn fo, Joasɨn otarim Gideon, a bizir kam gami.
29 E perguntavam: — Quem será que fez isso? Procuraram saber e descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 Ezɨ me kamaghɨn Joas mɨgei, “Nɨn otarim, asem Balɨn ofa gamir dakozim ko, aser amizim Aseran temer akɨnir ekiar an boroghɨn mɨtɨghav itim apɨriaghatɨ. Kamaghɨn, nɨ a inigh kagh izɨtɨ, e a mɨsueghtɨ an a aremegham.”
30 Então disseram a Joás: — Traga o seu filho aqui para ser morto, porque ele derrubou o altar de Baal e o poste da deusa Aserá.
31 Ezɨ Joas kamaghɨn gumazir an ataribar akam ikaragha ghaze, “Ia asem Balɨn akurvaghasa na gimobi? Gumazir manam asem Balɨn akurvaghasa na dosi, aruem tɨghar anangamin dughiamɨn an a aremegham. Ofa gamir dakozir me dɨpɨrizir kam, kar Balɨn ofa gamir dakozim. Kamaghɨn, Bal guizbangɨra god, a uabɨ uabɨn akuragh.”
31 Mas Joás disse a todos os que estavam ali reunidos contra ele: — Vocês estão defendendo Baal? Quem o defender será morto antes do amanhecer. Se Baal é deus, que ele mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.
32 Dughiar kamɨn ikegha zui, Gideon ziar igiam iti. An afeziam Joas kamaghɨn mɨgei, “Gideon asɨghasɨghizir ofa gamir dakozir kam, kar Balɨn bizim. Kamaghɨn, Bal uabɨ uabɨn akuragh.” Kamaghɨn, me “Jerubal,” Gideon gatɨ.
32 Daquele dia em diante, Gideão passou a ser chamado de Jerubaal , pois Joás tinha dito: “Que Baal mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.”
33 Dughiar kamɨn, Midianɨn adarazi ko Amalekia, ko aruem anadi naghɨn itir gumazamiziba, me uari akuvagha iti. Egha me Jordanɨn Fanem abigha vongɨn ghua, Jesrilɨn danganir zarimɨn averpenibar ingarigha dar iti.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto se juntaram, e atravessaram o rio Jordão, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam iza Gideon avaragha an itima, a dɨkavigha, Abieserɨn adarazir diaghtɨ me izɨ an gɨn mangasa, a sipsipɨn komɨn ingarizir sɨgham givi.
34 E o Espírito do Senhor dominou Gideão. Ele tocou uma corneta feita de chifre de carneiro, e os homens do grupo de famílias de Abiezer foram juntar-se a ele.
35 A uaghan gumazir maba amadazɨ, me ghua Manasen anabamɨn nguazimɨn itir adaraziv gɨa ghaze, me izɨ an gɨn mangam. A uaghan Aser ko Sebulun ko Naptalin anababar adarazir mɨkɨmasa, gumazir maba amangi. Ezɨ me uaghan dɨkavigha iza a ko uari akufa.
35 Gideão enviou também mensageiros para chamar os homens das tribos de Manassés, de Aser, de Zebulom e de Naftali. E eles também foram se juntar a ele.
36 Ezɨ Gideon kamaghɨn God mɨgei, “Nɨ na mɨgɨa ghaze, nɨ na damutɨ kɨ Israelian akuragham, kɨ bar guizɨn foghasa nɨn akar dɨkɨrɨzir kam a guizbangɨra, ga uaning, nɨ arazitam nan akagh.
36 Então Gideão disse: — Ó Deus, tu disseste que queres me usar para libertar o povo de Israel.
37 Nɨ gan, danganir e witɨn dafariba amɨsevimɨn, kɨ sipsipɨn arɨzitaba nguazim darɨgham. Eghtɨ mɨzaraghara ghuariar dɨpam sipsipɨn arɨzir kabar ikɨva, egh nguazim gireghan koghtɨ, kɨ kamaghɨn fogh suam, mati nɨ mɨkemezɨ moghɨn, kɨ Israelian akurvagham.”
37 Pois bem. Vou pôr um pouco de lã no lugar onde malhamos o trigo. Se de manhã o orvalho tiver molhado somente a lã, e o chão em volta dela estiver seco, então poderei ficar certo de que tu realmente me usarás para libertar Israel.
38 Ezɨ bizir kam, Gideon God ko mɨkemezɨ moghɨn oto. Ezɨ Gideon mɨzaraghara osegha dɨkavigha ghua sipsipɨn arɨzir an atɨzimɨn ganasa zui. Egha sipsipɨn arɨzim ghavkɨra an gari, dɨpam an iti, o puvatɨ. Ezɨ dɨpam a gizɨfa, an an munumutɨ, dɨpam itarir ekiatam gizɨvagham.
38 O que ele disse aconteceu. Na manhã seguinte Gideão se levantou, espremeu a lã, e dela saiu água que deu para encher uma tigela.
39 Egha gɨn Gideon ua ghua kamaghɨn God mɨgɨa ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, nɨ nan ataran markɨ. Kɨ ua mɨgɨrɨgɨatam damuasa. Ga uaning, kɨ kamaghsua, nɨ na ateghtɨ, kɨ ua sipsipɨn arɨzim damigh an ganika. Eghtɨ dughiar kamɨn ghuariar dɨpaba tintinibar nguazim giregh, eghtɨ sipsipɨn arɨzimra mɨsɨngigh ikɨ.”
39 Então ele pediu a Deus: — Não fiques zangado comigo. Mas deixa que eu fale só mais uma vez. Deixa, por favor, que eu faça mais uma prova com a lã. Que desta vez a lã fique seca, e que haja orvalho somente no chão em volta dela!
40 Ezɨ dɨmagarir kamɨn, God, Gideon mɨkemezɨ moghɨn ami. Sipsipɨn arɨzimra mɨsɨngizɨ, nguazim, ghuariam bar a gire.
40 E Deus fez isso naquela noite. A lã ficou seca, e o chão em volta ficou coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.