João 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ezɨ Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uabɨ kɨ guizbangɨra wainɨn ikarɨzimɨn mɨn iti. Ezɨ nan Afeziam a wainɨn azenimɨn ghuavim.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ezɨ nan agharir ber puvatɨziba, Afeziam vaghavagha dar ghora da makuri. Egha agharir ovɨziba itiba, Afeziam vaghavagha a dar ghora da otefi. A ghaze, da zuegh ikɨ, egh gɨn bɨva ovɨzir avɨriba ikiam, kamaghɨn an adar ghori.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ia zuegha gɨfa. Akar kam kɨ ia ganɨdi, a ia gamima ia zue.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ia nan porogh, eghtɨ kɨ ian porogham. Ezɨ wainɨn ikarɨzimɨn agharim, a ikarɨzimɨn poroghan koghɨva, egh a ban kogham. Kamaghɨra, ia nan poroghan kogh, ia uaghan ban kogham.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Kɨ uabɨ kɨ wainɨn ikarɨzim, ezɨ ia wainɨn aghariba. Ezɨ gumazim nan porozɨ ezɨ kɨ an poro, a zurara bava ovɨzir avɨriba iti. Ezɨ ia na ategh, ia bizitam damighan kogham.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Eghtɨ gumazitam nan poroghan kogh, egh a mati wainɨn ikarɨzimɨn agharim me a makunizɨ a mɨsɨngi. Egha me agharir kaba akuva da isava avim mɨkɨra egha dagh aboi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Ia nan porogh ikɨtɨ, nan akam ian aven ikiam, eghtɨ ia uan ifongiamɨn bizitam bagh azangam, eghtɨ biziba ia mɨkemezɨ moghɨn otivam.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Egh ia bɨva ovɨzir avɨriba ikɨ, egh kamaghɨn ia nan suren gumazibar mɨn ikiam. Eghtɨ tuavir kamɨn nan Afeziam ziar ekiam iniam.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Afeziam bar na gifonge, ezɨ arazir kamra kɨ ia gifonge. Egh ia nan poroghtɨ kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kɨ uan Afeziamɨn Akar Gavgavibar gɨn zui, egha an porozɨ a na gifongezɨ moghɨn, ia uaghan nan Akar Gavgavibar gɨn mangɨva nan poroghtɨ, kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Nan navir agorogem ian ikiasa kɨ ifonge. Ezɨ agoroger kam bar ian navir averiabagh izɨvagham. Kamaghɨn amizɨ, kɨ akar kabar ia mɨkeme.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Kɨ ia mɨkemezir Akar Gavgavimra kara: kɨ bar ia gifongezɨ moghɨn, arazir kamra ia uari uarigh ifongegh.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Gumazitam uan namakar aghuim gifuegh a bagh aremegham, ezɨ an arazir uarira uari ifongezim, a gumazamizir igharazibagh ifongezir araziba bar dagh afira.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ezɨ kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn ia ami, egha ia nan namakar aghuibar iti.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 E fo, ingangarir gumazim bizir an gumazir ekiam amiba, an adagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ua ‘ingangarir gumaziba’ ia dɨborir puvatɨ. Akaba bar kɨ uan Afeziam da, da baregha kɨ ia mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ‘namakar aghuiba’ ia garɨsi.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Ia uari ko ikiasa na mɨsevezir pu. Puvatɨ. Ia nan adarazir ikiasa kɨ ia mɨsefe. Egha kɨ ingangarim ia ganɨdi, ia mangɨ bɨva dagher avɨriba ikɨ, eghtɨ ian dagheba ikɨvɨra ikiam. Kamaghɨn ia bizitam uari danɨngɨsɨ nan ziamɨn Afeziamɨn azaraghtɨ, a ia danɨngam.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Kar nan Akar Gavgavim, kɨ ia ganɨdi: Ia uari uarigh ifongegh.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Nguazimɨn gumazamiziba ian apanim damutɨ, ia okɨnɨghnɨghan markɨ, me faragha uaghan nan apanimɨn ike.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ia nguazir kamɨn gumazamizibar mɨn ikɨtɨ, nguazimɨn gumazamiziba uan adarazigh ifongezɨ moghɨn, ia gifongegham. Ezɨ ia nguazir kamɨn gumazamiziba puvatɨ. Kɨ ia mɨsevegha gɨfa, ezɨ ia nguazir kamɨn araziba ataki. Kamaghɨn amizɨ, nguazimɨn gumazamiziba ian aghuagha ian apanim gami.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ia akar kɨ ia mɨkemeziba deraghvɨra da gɨnɨghnɨgh, ingangarir gumaziba uan gumazir ekiam gafirazir puvatɨ. Kamaghɨra me paza na gamizɨ moghɨn, me uaghan pazɨ ia damuam. Egh me ti nan akam bareghai, me uaghan ian akam baragham.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Egha me Afeziam gɨfozir puvatɨ, a na amadazɨ kɨ izes. Ezɨ ia nan adarasi, kamaghɨn, me arazir kurar kaba bar dar ia damuam.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ezɨ kɨ ti izeghan kogha akam me ganɨngizir puvatɨzɨ, ezɨ ia arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me uan arazir kurabar mongan tuaviba puvatɨ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Gumazir nan aghuagha nan apanim gamim, a uaghan nan Afeziamɨn aghuagha an apanim gami.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Kɨ men tongɨn ikia mirakelbagh ami, da gumazir igharazitam faragha amizir puvatɨzir ingangariba. Ezɨ kɨ men tongɨn mirakelɨn kabagh amizir puvatɨzɨ, me arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me mirakelɨn kɨ amizibar ganigha gɨfa, egha me na ko Afeziam sara, gan aghuagha gan apanim gami.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Osizirir mam, Judan Arazibar aven iti, a kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba pura nan apanim gami.’ Ezɨ akar kam guizbangɨra otivasa, kamaghɨn me nan apanim gami.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Godɨn Duar Gavgavim ia Danɨngamim, an Afeziam ko iti. A guizbangɨra mɨgeir Duam, an Afeziam ko ikegh izam. A izɨva deravɨra nan araziba ko ingangaribar gun mɨkɨmam.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kɨ faragh ingangarim gamima, ia na ko ikia iza datɨrɨghɨn. Kamaghɨn, ia uaghan nan gun mɨkɨmam.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.