Isaías 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Moapɨn atrivim, e Moapian gumazamiziba ara iza Idomɨn nguibar ekiam Selan iti.
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 Egh me kamaghɨn Judan gumazamizibav mɨkɨm,
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 Ezɨ, e kamaghsua, ia en akaba tuisɨghɨva, kotɨn aven guizɨn arazimɨn gɨn mangɨ en akuragh.
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 E uari, e Moapian gumazamizir aragharuiba, ia e ateghtɨ,
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 eghtɨ danganir kamɨn, atrivir mam otogham.
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 Ezɨ Judaba Moapian akar kam baregha, me kamaghɨn uarira uariv gei,
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 “Kamaghɨn amizɨ, e Moapian gumazamiziba ateghtɨ,
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 Me uaghan uan wainɨn azenir aghuir Hesbonɨn nguibar ekiam ko, Sipman nguibar ekiamɨn boroghɨra itibagh nɨghnɨgha,
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 “Kɨ Jaserɨn nguibar ekiam ko, Sipman wainɨn azeniba bagha azi.
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Wainɨn azenir kaba, da fomɨra bar puvɨra be,
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Moapia ko, Kirheresɨn nguibar ekiamɨn gumazamiziba bagha nan navim bar oseme.
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 Moapian gumazamiziba uan asebar ziaba fasa mɨghsɨabar ghuavanega,
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Moapia ikuvighamin mɨgɨrɨgɨar kaba, Ikiavɨra Itir God bar fomɨram dagh amigha gɨfa.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 Egha Ikiavɨra Itir God datɨrɨghɨn ua kamaghɨn mɨgei, “Moapia uan bizir aghuiba sara bar gɨvaghamin azenir 3plara iti. 3plan azenir kabanang, dar arueba kɨ vaghvagha, bar deraghavɨra da medi. Ezɨ namba 3ɨn azenimɨn, kɨ mɨkemezɨ moghɨn kɨ bizir kabar amuam. Moapɨn ziam datɨrɨghɨn bar pɨn iti, egh a gɨn bar gɨvagham. Gumazamizir bar avɨrim datɨrɨghɨn kantri Moapɨn iti, eghtɨ men kantri ikuvamin dughiamɨn, gumazamizir varazira an ikɨva gavgaviba puvatɨgham.”
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.