Gênesis 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bar faraghavɨra God overiam ko nguazimɨn ingarigha aningɨn itir biziba bar dagh amizɨma, da otifi.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Faragha zuir dughiar kam, nguazim e datɨrɨghɨn iti moghɨn garir pu. Puvatɨ. A bar pura ikia egha an ganganim ighara. Mɨtater dafam ongarir ekiaba avarazɨma, Godɨn Duam pura dɨpam gisɨn arui.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Ezɨ God kamaghɨn mɨgei, “Angazangarim otogh.” Ezɨ angazangarim oto.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Ezɨ God angazangarimɨn gari, a derazɨma, a bar akonge. Egha mɨtatem ko angazangarim tuira.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Egha angazangarim ziar kam, “Aruem,” a gatɨ. Egha mɨtatem ziar kam, “Dɨmagarim,” a gatɨ. Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma, kar dughiar bar faraghavɨra zuim.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Egha God avaver kamɨn ziam, “Overiam,” a gatɨ. Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma, kar dughiar namba 2.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Egha gɨn God kamaghɨn mɨgei, “Dɨpar overiamɨn apengan itim sɨvagh mangɨ danganir vamɨran uabɨ akuvaghtɨ, nguazir mɨsɨngizim otogh.” Ezɨ nguazir mɨsɨngizim oto.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Ezɨ God nguazir mɨsɨngizir kam ziam, “Nguazim,” a gatɨ. Egha dɨpar danganir igharazimɨn uari akuvaziba, a ziam, “Ongariba,” dagh atɨ. Egha God bizir kabar gari da bar derazɨma, a bar akonge.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Egha gɨn God kamaghɨn mɨgei, “Nguazim, temer guar avɨriba ko nguazimɨn aver beniba ko dagheba a gisɨn aghung.” Ezɨ bizir kaba otifi.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Ezɨ temer ber guar avɨriba ko benir nguazimɨn aveba ko dagher apiba bar nguazimɨn vaghvagha aghui moghɨn aghua, egha da be moghɨn be. Ezɨ God bizir kabar garima da derazɨma, a bar akonge.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma, kar dughiar namba 3.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Egha gɨn God kamaghɨn mɨgei, “Angazangariba overiamɨn otifigh, aruem ko dɨmagarim abɨkigh. Eghtɨ dughiaba ko azeniba ikɨtɨ, me angazangarir kabar ganɨva dughiabagh fogham.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Eghtɨ angazangarir kaba otivigh angazangarim nguazim danɨngam.” Ezɨ angazangariba otifi.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Egha God angazangarir ekiar pumuning gamizɨma aning oto. Angazangarir ekiam, an aruem, egha isiragha gara aruemɨn angazangarim anɨdi. Ezɨ dozim, a iakɨnim, a isiragha dɨmagarimɨn angazangarim anɨdi. Egha God mɨkovezibagh amizɨ da otifi.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Egha God nguazim angazangarim a danɨngasa, angazangarir kaba overiamɨn da arɨki.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 Egha aruem isiragh ganamin dughiam atɨgha, uaghan dɨmagarim otivamin dughiam atɨ, eghtɨ aruem ko dɨmagarim deravɨra uaning abɨgham. Ezɨ God bizir kabar gari da derazɨma, a bar akonge.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma, kar dughiar namba 4.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Egha gɨn God kamaghɨn mɨgei, “Ongarimɨn aven, bizir angamɨra itir avɨriba an ikɨva a gizɨvagham. Eghtɨ kuaraziba otivigh overiamɨn pɨn tintinibar mɨghɨ.”
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Ezɨ God ongarimɨn osirir dafaba ko kuruzir dafabar ingarizɨ da otifi, ongarimɨn itir bizir guar avɨriba, ko kuarazir guar avɨriba uaghan, vaghvagha gari moghɨra gari. Ezɨ God bizir kabar gari da derazɨma, a bar akonge.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Egha bizir kaba deraghasa, God mɨgɨrɨgɨar aghuir kam dagh ami, “Ia ongarimɨn itir bizir guar avɨriba, ia avɨrasemegh, ongarim bar a gizɨfagh. Eghtɨ ia kuaraziba, ia nguazimɨn bar avɨrasemegh.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma kar dughiar namba 5.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Egha gɨn God kamaghɨn mɨgei, “Nguazim bizir angamɨra itir guar avɨribar amutɨ da vaghvagha gari moghɨram an otiv. Egh nguibamɨn itir asɨziba ko, ruarimɨn itir asɨzir ekiaba ko doziba sara damutɨ da otiv.” Ezɨ asɨziba otifi.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 God nguibamɨn asɨzir guar avɨriba ko ruarimɨn asɨzir ekiaba ko dozibar ingarizɨ, da vaghvagha gari moghɨra otifi. Ezɨ God bizir kabar gari da derazɨma, a bar akonge.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Egha God kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn e gumaziba ko amizibar ingarightɨ me en mɨrara ganam. Egh e me atɨghtɨ, me en mɨn ikɨ, ongarimɨn itir osiriba ko, overiamɨn itir kuaraziba ko, asɨzir guar avɨriba ko nguazimɨn itir biziba bar, me dar gan dagh ativagham.”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Egha God gumazamizibar ingarizɨ, me Godɨn mɨrara gari. God me gamizɨma, me an nedazimɨn mɨn oto. A me gamizɨma, men marazi gumazibar mɨn otivizɨ, marazi amizibar mɨn otifi.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Ezɨ God me deraghasa, mɨgɨrɨgɨar aghuim me gamua kamaghɨn mɨgei, “Ia avɨrasemegh mangɨ nguazir oteviba bar dar apiagh egh bizir nguazimɨn itiba bar dar gan. Kɨ osiriba ko, kuaraziba ko, nguazimɨn itir asɨzir guar avɨriba ian dafarim darɨgham.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Egha God mɨgɨa ghaze, “Kɨ nguazir kamɨn itir dagheba batamin temeba, ko nguazimɨn aven otivir dagher avɨriba, kɨ bar da ia ganɨdi. Eghtɨ ia bizir kabar dagheba iniam.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 Egha ter afarir gariba kɨ daghebar mɨn, da isa angamɨra itir asɨziba bar, dagh anɨdi, eghtɨ da dar amam. Kar, nguibamɨn itir asɨziba ko ruarimɨn itir asɨzir ekiaba ko doziba ko, overiamɨn itir kuaraziba bar.” Ezɨ bizir kaba God mɨkemezɨ moghɨrama otifi.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Ezɨ God bizir kaba bar dar gari da bar derazɨma, a bar akonge. Ezɨ amɨnim pɨrigha ua tirazɨma, kar dughiar namba 6.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.