Filemom 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Kɨ Pol, kɨ Krais Iesus bangɨn kalabusɨn iti, egha kɨ e uan aveghbuam Timoti ko, ga akɨnafarir kam Filemon bagha an osiri.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ga uaghan, e uan amizim Apia ko e ko Godɨn ingangarim damuamin mɨdorozir gumazim Arkipus bagha akɨnafarir kam osiri. Ga uaghan, nɨn dɨpenimɨn uari akuvir Kraisɨn adarasi, ga me bagha uaghan osiri.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 E God ko mɨgɨa ghaze, God en Afeziam ko Ekiam Krais Iesusɨn apangkuvim ko navir amɨrizim ia ko ikɨ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kɨ uan God ko mɨgɨava, egha nɨ gɨnɨghnɨgha zurara nɨ bagha God mɨnabi.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Kɨ orazi me zurara kamaghɨn na mɨgei, nɨ bar Godɨn gumazamizibagh ifonge, egha nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ekiam Iesusɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ bagha God mɨnabi.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 E nɨ ko, e uari inigha ikia, nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti. Egha kɨ God ko mɨgɨa ghaze, a en nɨghnɨzir gavgavibar amutɨ da fofozir aghuim damutɨ an ekevegham. Eghtɨ e fogham, e Krais ko poroghav ikia egha bizir aghuiba an agharimɨn da isi. Egh e deravɨra vaghvagh dagh fogham.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nan namakar aghuim, nɨ igharaz darazigh ifongezɨ, arazir kam Godɨn gumazamizibar naviba fema me bar akonge. Ezɨ bizir kam na gamima kɨ bar akonge, egha gavgavim nan navim ganɨdi.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Kɨ kamaghsua nɨn azangsɨsi, nɨ arazir aghuibar nan otarim Onesimus damu. Kɨ kalabusɨn itir dughiamɨn, Onesimus na bagha ize, ezɨ kɨ an akurazɨma a nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti. Egha a guizbangɨra mati nan otarim.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 A fomɨra nɨn akurvaghasa ingangarir aghuitam gamizir puvatɨ. A ti datɨrɨghɨn ingangarir aghuim damu vɨrara gan akurvagham.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn uam Onesimus nɨ bagha anemadi, nan navim uaghan a ko zui.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Dughiar kam kɨ Kraisɨn Akar Aghuim bangɨn kalabusɨn ikia ghaze, Onesimus nɨn danganim inigh nan akurvaghtɨ deragham. Kɨ kamaghsua, a na ko ikiasa kɨ bar ifonge.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, nɨ bizir kam gifueghan koghtɨma, kɨ bizir kam damuan kogham. Kamaghɨn ami, Onesimus na ko ikiasa, kɨ nɨ mɨgeir puvatɨ. Bizir tizim nɨ a damuasa, kɨ mɨghɨghvɨra nɨ gakaghonan aghua. Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, nɨ arazir aghuim nan akurvaghsɨ nɨ damu, kamaghɨn nɨ uan ifongiamɨn gɨn mangɨva a damu.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Guizbangɨra, Onesimus mong dughiar otevimɨn nɨ ategha saghon ike. Ezɨ e foghan kogham, nɨ ti uam a inightɨ, a nɨ ko ikɨ mamaghɨra ikiasa, kamaghsua a dughiar otevimɨn nɨn saghuiamɨn ike.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ezɨ datɨrɨghɨn nɨ pura ingangarir gumazir kɨnimɨn a gɨnɨghnɨghan markɨ. Bar puvatɨ. A pura nɨn ingangarir gumazir kɨnim, egha datɨrɨghɨn a bar nɨn aveghbuamra, ezɨ nɨ bar a gifuegham. Kɨ uabɨ an garima a Kraisɨn anav, ezɨ kɨ uan navim isava a ganɨngi. Kamaghɨn kɨ fo, nɨ bar a gifuegham. Nɨ an arazir a pura ingangarir gumazir kɨnim mɨn ikiava amim gifuegham. Egh Ekiamɨn aven nɨ aveghbuamɨn mɨn an ganɨva bar a gifuegham.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Kamaghɨn nɨ nan gara ghaze, ga uaning inigha Kraisɨn ingangarim gami, ezɨ kɨ nɨ mɨgei, nɨ arazir nɨ na isi moghɨra, nɨ ua Onesimus inigh.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ezɨ a bizir kurar manam nɨ gami, o a pura bizitam ini, kamaghɨn nɨ an danganimɨn, nan ziam atɨghtɨ, kɨ da ikarvagham.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Kɨ Pol, kɨ uan dafarimɨn akar kam osiri. Egh kɨ uabɨ Onesimusɨn biziba ikarvagham. (Nɨ fo, kɨ uabɨ nɨn akurazɨma, nɨ navim gɨra, ezɨ kar nɨ ikarvaghamin bizim. Ezɨ kɨ bizir kam mɨkɨman aghua.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nan aveghbuam, kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ Ekiamɨn ziamɨn arazir aghuir kamɨn nan akuragh. Ga Kraisɨn gumazimningɨn mɨn iti. Kamaghɨn nɨ nan navim feghtɨ kɨ bar akuegham!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kɨ guizbangɨra fo, nɨ nan akamɨn gɨn mangam, egha kɨ nɨ bagha akɨnafarir kam osiri. Kɨ fo, arazir nɨ Onesimus damuamim, a kɨ damuasa nɨ mɨkemezir arazim bar a gafiragham.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ezɨ kɨ akar mam ua iti. Nan nɨghnɨzir gavgavim kara, God ian azangsɨziba baregh, na ateghtɨ, kɨ ua ia bagh izam. Eghtɨ nɨ na bagh uan dɨpenimɨn danganitam akɨrightɨ, kɨ izɨ a dakuam.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras nɨ bagha akam amaga ghaze, Afeziam nɨ ko ikɨ. A uaghan kalabusɨn iti, egha ga vɨrara Krais Iesus bangɨn kalabuziar gumazimning.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na ko ingarir darasi, Mak ko Aristarkus ko Demas ko Luk, me uaghan ghaze, Afeziam nɨ ko ikɨ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 En Ekiam Krais Iesusɨn apangkuvim vaghvagh ian duaba ko ikɨ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.