Ezequiel 32

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E kalabuziabar mɨn itima, namba 12ɨn azenim otozɨ, an iakɨnir namba 12ɨn, an aruer faragha zuimɨn, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei:
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ Isipɨn atrivim bagh azirakar ighiar kam bangɨva a mɨkɨm suam:
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kɨ kamaghɨn mɨgei:
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Egh kɨ nɨ isɨ nguazimɨn azenara nɨ akunigham.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Kɨ nɨn asɨzir nataba mɨghsɨabav kɨnigh,
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Kɨ nɨn ghuzim ingeghtɨ, a danganiba bar dar emɨr mangam.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Kɨ nɨ gasɨghasɨghamin dughiamɨn,
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Guizbangɨra, kɨ overiamɨn angazangariba bar ada mungegham.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “Kɨ ia amadaghtɨ ia kantrin ia fozir puvatɨzibar mangɨ
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Kɨ nɨ gamizir bizir kam, Kantrin Igharazibar Gumazamizibar amightɨ,
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ Isipɨn atrivim mɨgɨa ghaze:
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Kɨ kantrin kurar kabar mɨdorozir gumazir bar gavgaviba amangightɨ,
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Eghtɨ nɨn bulmakaun dɨpar avɨriba itir danganibar ikiava apiba,
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Kɨ ian dɨpabar amightɨ da dɨkɨrigh,
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Kɨ Isipɨn nguazim gasɨghasightɨ a ikuvigh nguazir kɨnimɨn mɨn ikiam.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 Eghtɨ kantrin igharazibar amiziba, Isipɨn kantri ko an itir gumazamizir avɨrim bagh azirakar ighiar kam bangam.
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 E kalabuziabar mɨn itima, azenir namba 12ɨn, an akɨnir faragha zuimɨn, aruer namba 15ɨn, Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn na mɨgei:
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “O nguazir kamɨn gumazim,
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Nɨ kamaghɨn Isipian mɨkɨm suam,
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 “Isipia gumazamizir mɨdorozir sabamɨn ariaghirezibar tongɨn, me arɨmɨghiram. Kɨ me isa apanibar dafarim gatɨ, ezɨ me Isipɨn gumazamizir avɨrim mɨsoghasava ami.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Eghtɨ Oveaghuezibar Nguibamɨn aven, gumazir faragha mɨdorozimɨn ziar ekiaba ikeziba, Isipia ko Isipɨn akuragha mɨsoghezir darazi mɨkɨm suam: kar Gumazir God gɨfozir puvatɨziba, me mɨdorozir sabamɨn ariaghiregha izaghira Oveaghuezibar Nguibam gireghav iti.
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Asirian kantri uaghan Nguibar kamɨn iti, ezɨ an mɨdorozir gumazibar moziba uaghan iti. Apaniba mɨdorozimɨn aven bar moghɨra me mɨsuagharɨki.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Ezɨ men kuaba afir moziba, Oveaghuezibar Nguibamɨn saghuiamɨn itir danganim iti. Ezɨ Asirian kantrin mozim uabɨ, an mɨdorozir gumazibar moziba an okarizɨ, a men torimɨn iti. Asiriaba faragha angamɨra itir dughiamɨn, me gumazamizibagh amizɨ, me puvɨrama aguava atiati.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 — ausente —
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 — ausente —
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Kantri Mesek ko kantri Tubal, ko aningɨn mɨdorozir gumazir avɨrim uaghan danganir kamɨn iti. Ezɨ aningɨn mɨdorozir gumazibar moziba bar aningɨn mozimning okarizɨ, aning tongɨra iti. Kantrin kamningɨn gumaziba God gɨfozir puvatɨgha, mɨdorozimɨn aven bar ariaghire. Aning angamɨra ikiavɨra itir dughiamɨn, aning kantrin avɨribar gumazamizibagh amizɨ me aguava atiati.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Me nguibar kamningɨn mɨdorozir gumazir kaba, mozibagh arɨgha gumazir onganarazibagh amibar mɨn pura me afi. Me fomɨra mɨdorozir gumaziba mozibagh arɨzir arazibar gɨn ghua me afir puvatɨ. Me men arazir kurar me fomɨram amizibar gɨn ghua, men mɨdorozir sababa men dapanibar aghonegha, men oraba men agharibagh isɨn arɨki, ezɨ me Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ghuaghiri. Mesek ko Tubal angamɨra itir dughiamɨn, aning gumazamizir bar avɨrim atiatim me ganɨngi. Kamaghɨn amizɨ, aningɨn arazir kurabar osɨmtɨzim aningɨn ikiavɨra itima aning areme.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “Eghtɨ kantri Isip uaghan ikuvigh mangɨ, apaniba mɨdorozimɨn mɨsuagharɨghizir gumazibar tongɨn ikiam. Gumazir kaba, me God gɨfozir puvatɨ.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Ezɨ kantri Idom uaghan Oveaghuezibar Nguibamɨn iti. A uan atriviba ko gumazir dapaniba ko iti. Fomɨra Idomia mɨdorozir gumazir bar gavgavibar mɨn ike. Egha datɨrɨghɨn, me ariaghiregha ghua apaniba mɨdorozimɨn mɨsoagharɨghizɨ gumaziba ko iti. Gumazir kaba God gɨfozir puvatɨ.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Ezɨ notɨn amadaghan itir atriviba uaghan bar danganir kamɨn iti. Ezɨ Saidonia me ko iti. Idomia fomɨra bar gavgavigha gumazamizir avɨriba atiatim me ganɨdi. Egha datɨrɨghɨn me ariaghiregha, ghua gumazir igharazir apaniba mɨdorozimɨn aven mɨsoagharɨghɨziba ko iti. Gumazamizir kaba God gɨfozir puvatɨ. Egha me gumazamizir faragha Oveaghuezibar Nguibamɨn itiba ko, vɨrara ivezir kurar magh garim inigha, men mɨn bar aghumsɨki.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Isipɨn atrivim, danganir kamɨn izegh gantɨma, gumazir igharazir aremeziba danganir kamɨn ikiam. Eghtɨ a navim deragham, egh uan mɨdorozir gumazir avɨrir ovengeziba bagh bar aghumsɨghan kogham. Kar an mɨdorozir gumazir apaniba mɨsogheziba. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkeme.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Kɨ uabɨ Isipɨn atrivim gamizɨ, a uan mɨdorozir gumaziba ko gumazamizir avɨrim atiatim me ganɨngi. Ezɨ datɨrɨghɨn, apaniba mɨdorozimɨn an mɨdorozir gumazir avɨrim mɨsoghɨrarightɨ, me mangɨ Oveaghuezibar Nguibamɨn ikɨ apaniba mɨdorozimɨn mɨsuagharɨghizir gumazibar tongɨn ikiam. Gumazir kaba me God gɨfozir puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.