Ezequiel 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨ Esekiel, kɨ Judabar tongɨn Babilon Kantrin aven Kebarɨn Fanemɨn boroghɨn iti. Babilonia faragha e inigha iza kalabus gatɨzɨ, e danganir kamɨn iti. Ezɨ azenir namba 30, an iakɨnir namba 4, egha an aruer namba 5, kɨ irebamɨn mɨn garir bizimɨn garima, overiam kuiaghirɨzɨ, kɨ Godɨn gari.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 Babilonia atrivim Jehoiakin Jerusalemɨn a inigha Babilon kantrin ghuzɨ, azenir 5pla gɨvazɨ, gɨn, bizir kaba otifi.
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 Kɨ Esekiel, Godɨn ofa gamir gumazim Busɨn otarim. Kɨ kantri Babilonɨn Kebarɨn Faner mɨriamɨn ikia, Ikiavɨra Itir God barazi, a na mɨgeima an gavgavim iza na avara.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Ezɨ kɨ kogha, notɨn amadaghan pɨn garima, Ame! Amɨnir ekiam mɨturir ekiar mɨtiam sara izi. Ezɨ onɨmariba mɨturir mɨtiar kamɨn aven taghtazima, an angazangarim avimɨn mɨn bariba sɨgha ghuavɨra iti. Ezɨ avir kamɨn tongɨn bizir mam brasɨn mɨn angazangarigha taghtasi.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 Ezɨ mɨturir mɨtiar ekiar kamɨn tongɨn kɨ gari, bizir angamɨra itir 4pla iti. Dar namnaba, gumazimɨn namnamɨn mɨn gari.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 Egha da vaghvagha 4plan guaba ikiava 4plan avɨziba iti.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Dar sueba gumazamizibar suebar mɨn mɨnaghɨre, ezɨ dar dagarir oniba mati bulmakaun dagarir beraba. Dar dagariba ko dagarir beraba, mati me bras dagh aghuizɨ, da taghtasi.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 Ezɨ dar namnabar mɨriar 4pla vaghvagh avɨziba iti. Egha 4plan avɨzibar apengan da vaghvagha gumazamizibar dafaribar mɨn dafariba iti. Ezɨ dar avɨziba ko guaba kamaghɨn iti.
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 Ezɨ bizir angamɨra itir 4plan kaba, vaghvagha uan avɨziba kuizɨ dar avɨzir suiaba uarir suigha, mati boksiam 4plan ruaghateviba iti. Egha da zuir dughiabar, da kamaghɨra ikia uari inigha zui, egha namnaba gɨghavkɨra tintinibar zuir puvatɨ.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 Egha bizir angamɨra itir 4plan kaba, da vaghvagh 4plan guaba iti. Gumazir guam faragha iti, ezɨ laionɨn guam agharir guvimɨn itima, bulmakaun guam agharir kɨriamɨn iti, ezɨ kuarazir bagamɨn guam, gɨrakɨrangɨn iti.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Bizir angamɨra itir kaba uan avɨziba kuizɨma dar avɨzir suiaba uarigh inifi, ezɨ dar avɨzir igharaziba, me dar uan namnaba ave.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Ezɨ bizir angamɨra itir kaba vaghvagha Godɨn Duamɨn gɨn bighatɨghavɨra zui. Egha uan namnaba ighaghira tintinibar zuir puvatɨ.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 Kɨ bizir angamɨra itibar tongɨn gari, mati adenir avim isia, bizir angamɨra itir kabar tongɨn ghua ua izi. Ezɨ avimɨn angazangarim bar gavgavigha onɨmarimɨn mɨn taghtagha tintinibar zui.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Ezɨ bizir angamɨra itir kaba, mati onɨmarim taghtasi, ezɨ da mangɨ zegh gami.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Kɨ bizir angamɨra itir kabar gari, da vaghvagha dar boroghɨn, wilɨn mam nguazim gisɨrara iti. Egha da vaghvagha wilɨn vamɨra vamɨra iti.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Ezɨ wilɨn kaba magh gari, da vaghvagha dagɨar iangurir pɨn kozibar mɨn taghtasi. Egha uaghan da vaghvagha dar aven wilɨn igharazir mam ua vaghvagha wilɨn kabar aven dagh ighuvagha iti.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Ezɨ wilɨn kaba managh mangɨsɨ pura bighɨratɨgh mangɨ ua ighɨghiran kogham.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Wilɨn kabar rimba ekevezɨ dar tuiriviba pɨn iti, ezɨ ganamin damaziba bar wilɨn kaba noegha iti. Ezɨ kɨ dar gara bar atiatingi.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Bizir angamɨra itir kaba sɨvaghsɨvagh mangɨtɨ, wilɨn kaba uaghan mangam. Eghtɨ bizir kaba nguazim ategh pɨn ghuavanangtɨ, wilɨn kaba uaghan ghuavanangam.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Godɨn Duam managh zui, ezɨ bizir angamɨra itir kaba uaghan zuima, wilɨn kaba uaghan da ko zui. Bizir angamɨra itir kabar duam, wilɨn kabagh apazagha iti, kamaghɨn amizɨ, da bar uari inigha vɨrara zui.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Bizir angamɨra itir kabar duam wilbagh apazagha iti. Kamaghɨn amizɨ, bizir angamɨra itir kaba mangɨtɨ wilba uaghan mangam. Eghtɨ da tuivightɨ, wilba tuivigham. Eghtɨ bizir angamɨra itir kaba nguazim ategh ghuavanangtɨ, wilba nguazim ategh ghuavanangam.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Ezɨ kɨ bizir angamɨra itir kabar dapanibagh isɨn gari, bizir mam mati itarir bar dafam fuaghav iti. Egha a glasɨn aghuir mamɨn mɨn bizir angamɨra itir kabar dapanibagh isɨn onegha taghtasi.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Bizir angamɨra itir kaba itarir dafamɨn mɨn garir bizir kamɨn apengan ikia, uan avɨziba kua uarir amangizɨ, dar suiaba uarir suisi. Ezɨ dar avɨzir igharazir pumuning vaghvagha dar namnaba ave.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Egha da mɨgha zuima, kɨ dar avɨzibar nɨgɨnim barazima, mati ongarim dɨpɨra tɨngazi, egha mati mɨdorozir gumazir okuruar gavgavir mam mɨsoghasa zui, egha mati Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn tiarim, ararimɨn mɨn dagarvasi. Egha da mɨghegha ghua tuivigha, uan avɨzibar kumi.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Kɨ orazima, gumazimɨn tiarim, bizir angamɨra itir kabar dapanibagh isɨn itir itarir ekiar fuaghav itimɨn ikegha izi. Ezɨ bizir angamɨra itir kaba tuivigha uan avɨzibar kumi.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Ezɨ itarir ekiar kam gisɨn mati atrivir dabirabir me dagɨar bar gavgavir bluplan ingarizim, ezɨ atrivir dabirabim gisɨn, mati gumazim a gaperaghav iti.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Ezɨ kɨ gumazir kamɨn gari, an ivariamɨn ikegha uanadi, a brasɨn mɨn angazangarigha taghtasi. Ezɨ an angazangarim avimɨn mɨn bar ekefe. Egha an ivariamɨn ikegha uaghiri, kɨ gari, mati avim isia bar ekevegha bar an okari.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Ezɨ angazangarir kam, ekianimɨn mɨn overiamɨn ikia dirir aghuiba an iti. Angazangarir kɨ gari kam, kar Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir gavgavim a izi.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.