Ezequiel 16
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God ua na mɨgɨa ghaze,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “O nguazir kamɨn gumazim, nɨ akam Jerusalemia gasɨ me mɨkɨm suam, me bar arazir kurar kɨ bar aghuazibagh ami.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém seus atos abomináveis;
3 Nɨ Jerusalem mɨkɨm suam: Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Jerusalem, nɨ amizir mamɨn mɨn iti. Nɨn afeziam ko amebam gumazamizir arazir kurabagh amibar tongɨn ikegha ize. Nɨn afeziam Amorian adarazir gumazim. Ezɨ nɨn amebam Hitian adarazir amizim. Ezɨ nɨn amebam Kenanɨn nguazimɨn nɨ bate.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.
4 Amebam nɨ batezɨma, tav nɨn overapanir sazim atugha nɨ ruezir puvatɨ. Me amangsɨzim nɨ gaghuizir puvatɨ, egha inir avɨzibar nɨ nomkezir puvatɨ.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para te alimpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas;
5 Tav bar nɨn apangkuvigha bizir katam nɨ gamizir puvatɨ. Amebam nɨ batezir dughiamɨn, tav nɨ gifongezir puvatɨ. Me pura nɨ isa danganir arozir kɨnimɨn nɨ akunizɨ, nɨ pura irɨghav iti.
5 ninguém se apiedou de ti para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; porém foste lançada fora no campo, pelo nojo de ti, no dia em que nasceste.
6 “Ezɨ kɨ arua iza nɨn garima, nɨ uan ghuzim gɨpoghposi. Ghuzim nɨ avara, ezɨ kɨ nɨ ateghtɨ nɨ aremeghan aghua. Egha kɨ ghaze, ‘Nɨ angamɨra ikiam.
6 E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 Egh aghung ghuavanang, mati akɨmarir bar aghuim azenimɨn iti.’ Kamaghɨra, nɨ aghua gavgavigha ruaragha amizir igiamɨn oto. Nɨn otemning otozɨ, nɨn mɨkarzimɨn arɨziba otivigha gɨfa. Ezɨ nɨ bibiamra ikiavɨra iti.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo. E cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura. Formaram-se os teus seios e cresceu o teu cabelo; contudo estavas nua e descoberta.
8 “Kɨ ua iza nɨn garima, nɨ gumazimɨn ikiamin dughiam otogha gɨfa. Ezɨ kɨ uan azenan azuir korotiam inigha an onegha nɨn mɨkarzim avara. Egha kɨ nɨn ikiasa nɨ ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami, ezɨ nɨ konanamra. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.
8 Então, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a minha aba, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei num pacto contigo, diz o Senhor Deus, e tu ficaste sendo minha.
9 “Egha kɨ dɨpam inigha nɨn mɨkarzim ruava, nɨn ghuzim adɨza olivɨn mughuriar aghuim zuir borem nɨn mɨkarzim gaghui.
9 Então te lavei com água, alimpei-te do teu sangue e te ungi com óleo.
10 Egha kɨ korotiar bar aghuir me tretɨn dɨgɨrir bar aghuibar isamizim nɨ garu. Egha dagarir asuar bar aghuiba nɨ ganigha, inir bar aghuim nɨn dapanim gike. Egha azenan azuir korotiar bar aghuim nɨ garu.
10 Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi-te de linho fino, e te cobri de seda.
11 Egha kɨ kurkazir bizir aghuiba nɨ ganɨngi. Kɨ daveriaba nɨn agharimning gaghuigha, senɨn aghuim isa nɨn fɨrimɨn da.
11 Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço.
12 Egha nɨ uan atinim daghuasa kɨ ring nɨ ganɨngi. Egha nɨ uan kuarimning daghuasa ringning nɨ ganɨngi. Egha kɨ dapanir asuar bar dirim isa nɨn dapanim garu.
12 E te pus um pendente no nariz, e arrecadas nas orelhas, e uma linda coroa na cabeça.
13 Ezɨ nɨ uabɨn kurkamin silva ko golɨn bar avɨrim iti. Egha nɨ zurara, korotiar aghuir me tretɨn dɨgɨrir aghuibar isamizir aghuiba azui. Kɨ bretɨn me plauan bar aghuimɨn ingarizim ko hani ko olivɨn borem isa nɨ ganɨngizɨ nɨ da api. Nɨn ganganiba bar deravɨram oto. Ezɨ nɨ atrivir amizimɨn oto.
13 Assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, de seda e de bordados; de flor de farinha te nutriste, e de mel e azeite; e chegaste a ser formosa em extremo, e subiste até a realeza.
14 Nɨn ganganiba deravɨram otozɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamizir avɨrim, nɨn eghaghanim gɨfo. Kɨ uabɨ nɨ asɨngizɨ nɨ ganganir bar aghuim gamua taghtasi. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkeme.
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, graças ao esplendor que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Deus.
15 “Ezɨ nɨ nɨghnɨzir gavgavim uabɨn ikia ghaze, nɨ amizir bar dirim, egha tuavimɨn amizimɨn mɨn oto. Nɨ uan ganganir aghuim bangɨn, gumazir avɨriba mangɨgh zegh gamima, nɨ me gekua me koma akui. Ezɨ nɨn ganganir aghuim, gumaziba bar men bizir aghuimɨn mɨn oto.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; e derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava, para seres dele.
16 Nɨ uan korotiar maba isa asebar ziaba fer danganiba asɨngi. Nɨ danganir kabar tuavimɨn amizimɨn mɨn amua pura uabɨ isava gumazibagh anɨdi. Nɨn arazir kurar kam, a bar ikufi.
16 E tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
17 Nɨ gol ko silvan nɨ uan mɨkarzimɨn kurkiasa kɨ nɨ ganɨngiziba da inigha gumazibar nedazibar ingari. Egha nedazir kaba ko poroghamiba uari bakɨava akuir arazim gami.
17 Também tomaste as tuas belas jóias feitas do meu ouro e da minha prata que eu te havia dado, e te fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas;
18 Kɨ nɨ ganɨngizir korotiar aghuir me tretɨn dɨgɨrir bar aghuibar isamiziba, nɨ da isa nedazir kabagh aghui. Egha kɨ nɨ ganɨngizir olivɨn boreba ko pauran mughuriar aghuim itiba, nɨ da isa nedazir kaba bagha mughuriar aghuim zuir ofabagh ami.
18 e tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste diante delas o meu azeite e o meu incenso.
19 Kɨ dagher bar aghuiba nɨ ganɨngi, mati plauan bar aghuim ko olivɨn boreba, ko haniba, ezɨ nɨ aser kabar naviba iniasava me baghavɨra nɨghnɨgha, ofan mɨn dar men ofa gami. Bar guizbangɨra, nɨ arazir kabar dagh ami, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei.
19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave, diz o Senhor Deus.
20 “Nɨ na bagha otezir otariba ko guiviba, nɨ me mɨsuegha asɨzibar mɨn me isa marvir guaba damasa ofabagh ami. Nɨ fo, nɨn arazir tuavibar amiziba amir arazir kam, a derazir puvatɨ. Ezɨ nɨ ti ghaze, nɨ amir arazir kuram ti pura bizim, ezɨ nɨ arazir kurar avɨrim damu mangɨvɨra ikiasa.
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraras, e lhos sacrificaste, para serem devorados pelas chamas. Acaso foi a tua prostituição de tão pouca monta,
21 Nɨ kamaghɨn ifuegha, nɨ nan boribav suegha me isa marvir guaba bagha ofabagh ami.
21 que havias de matar meus filhos e lhos entregar, fazendo os passar pelo fogo?
22 Nɨ uan arazir kurar kɨ bar aghuaziba ko, nɨn arazir nɨ tuavimɨn amizimɨn mɨn amibar gɨn ghua, tong uan aghɨrimra ikezir dughiam gɨnɨghnɨzir puvatɨ. Dughiar kamɨn nɨ bibiamra ikiava uan ghuzim gɨpoghposi.”
22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e jazias no teu sangue.
23 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Iavzika! Ia bar moghɨra ikuvigham. Iavzika!
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade {ai, ai de ti! diz o Senhor Deus},
24 Ia tuaviba bar, dar gumazamiziba uari akuvir danganibar ghua asebar ziaba fer arazim ko tuavimɨn amizibar arazim, aning damuasa danganibar ingari.
24 que te edificaste uma câmara abobadada, e fizeste lugares altos em todas as praças.
25 Nɨ ghaze, nɨ bar amizir ganganir bar aghuim gamim, egha gumaziba tuavibar izima, nɨ me gekua uan mɨkarzim isa pura gumazir kɨnibagh anɨdi. Egha nɨn arazir tuavimɨn amiziba amir arazir kam, ekɨva ghuavɨra iti.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Ezɨ Isipian nɨn boroghɨn itir darasi, kar gumazir mɨkarziba puvɨra dɨkaviba, nɨ men amamangatɨzɨ, me iza nɨ ko mɨsiabagh akui. Ezɨ nɨn arazir tuavibar amiziba amir arazim ekɨva ghuavɨra ikia na gamima, nan navim ikuvizɨ kɨ nɨn atari.
26 Também te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos, grandemente carnais; e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 “Nɨ oragh! Kɨ uan anɨngagharim nɨ gingegha uan gavgavimɨn pazavɨra nɨ gamigha, nɨ ganɨngizir biziba, kɨ ua nɨ dama da ini. Kɨ nɨ isava Filistiabar agharim gatɨzɨ me uan ifongiabar gɨn ghua pazavɨra nɨ gami. Me bar nɨn arazir kurar mɨzɨrɨzir kabar aghuagha dar aghumsɨsi.
27 Pelo que estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade dos que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 “Gumazir igharazir kaba iza nɨ ko akua nɨn ifongiam agɨvazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, nɨ Asirian gumazibar gɨn ghua mati tuavimɨn amizim tintinimɨn gumaziba bagha ruiagha arui. Me nɨ koma akuima, nɨ arazir kam bagha bar ikuvighavɨra iti.
28 Também te prostituíste com os assírios, porquanto eras insaciável; contudo, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
29 Egha nɨ uaghan Babilonian, dagɨaba bagha ingarir gumaziba, nɨ men gɨn arua mati tuavimɨn amizimɨn mɨn, nɨ me koma akui. Me nɨ koma akuima, nɨ arazir kam bagha bar ikuvighavɨra iti.
29 Demais multiplicaste as tuas prostituições na terra de tráfico, isto é, até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
30 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨgei, Nɨ uan ifongiamɨn gɨn ghua, aghumsɨzir puvatɨgha tuavimɨn amizimɨn mɨn ami. Mati, nɨn navir averiamɨn aven, arɨmariar ekiam an iti.
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,
31 Tuaviba bar, gumaziba uari akuvir danganibar nɨ asebar marvir guabar ziaba fasa danganibar ingarava tintinimɨn gumaziba koma akuir arazim gami. Egha nɨ tuavimɨn amizir igharazibar mɨn amir pu. Bar puvatɨ. Me dagɨaba iniasa arazir kam gami. Ezɨ nɨ arazir kam gamua dagɨaba inian aghua. Nɨ uan ifongiam agɨvasa pura me koma akui.
31 edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 “Nɨ mati amuir uan pam ataghɨrazim. Egha gumazir nɨ fozir puvatɨziba ko, poroghamiba uari bakeir arazim me koma a gami.
32 tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Tuavimɨn amiziba bar, dagɨaba isi. Ezɨ nɨ puvatɨ. Nɨ bizir aghuiba isa gumazir nɨ ifongeziba bar me ganɨdi. Egha tuavir kamɨn nɨ me apezepera me getuima, me tintinibar ikia iza nɨ ko dakuasava ami.
33 A todas as meretrizes se dá a sua paga, mas tu dás presentes a todos es teus amantes; e lhes dás peitas, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 Nɨ tuavimɨn amizir igharazibar mɨn amir puvatɨ. Tav kamaghɨn tuavir amizimɨn mɨn otivasa nɨ mɨgɨa nɨ gaghonezir puvatɨ. Nɨ dagɨaba isir puvatɨ. Nɨ dagɨaba isa me givesi! Guizbangɨra, nɨ bar amizir igharaghav amim.”
34 Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente.
35 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei: “O Jerusalem. Nɨ tuavimɨn amizim, nɨ nan akam barakigh! Kɨ Ikiavɨra Itir God.
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
36 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei: Nɨ uan ifongiar ekiamɨn gɨn ghua uan korotiaba suegha bibiamra ikia, tuavir amizimɨn mɨn uabɨ isava gumazir nɨ ifongeziba pura uabɨ me ganɨdi. Egha nɨ uan marvir guar kɨ bar aghuaziba baghavɨra ikia, uan boribav sogha da isa asebar ofa gami.
36 Assim diz o Senhor Deus: Pois que se derramou a tua lascívia, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; por causa também de todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
37 Nɨn arazir kaba bangɨn, nɨ gifongezir gumaziba, kɨ bar me akuvagham. Gumazir nɨ ifongeziba, ko nɨ aghuaziba sara, kɨ men aku izɨtɨ, me bar nɨ okarigh tuivightɨ, kɨ nɨn korotiaba sueghtɨ, me bar nɨn gantɨ, nɨ bibiabara ikiam.
37 portanto eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, juntamente com todos os que odiaste, sim, ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 Nɨn arazir poroghamiba uari bakeir arazim ko gumazibav soagharɨzir arazim bangɨn, kɨ ivezir kuram nɨ danɨngam. Egh gumazibar ghuziba irezir bizir kurar kam ikarvagh, uan anɨngagharim akagh pazavɨra nɨ damightɨ, nɨ ovengam.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Kɨ nɨ isɨ gumazir kabar agharim datɨghtɨ, me nɨn danganir nɨ gumaziba koma akua, egha asebar ziaba feba, me bar da akararigh dagh asɨghasigham. Me nɨn korotiaba ko kurkazir aghuiba bar da inigh mangɨ nɨ ateghtɨ nɨ bibiabara ikiam.
39 Também te entregarei nas mãos dos teus inimigos, e eles derribarão a tua câmara abobadada, e demolirão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas belas jóias, e te deixarão nua e descoberta.
40 “Gumazir kaba gumazir igharazibar diaghtɨ, me izɨ dagɨabar nɨ ginivigh, uan mɨdorozir sababar nɨ aghorarɨgh bar nɨ nguemsirigham.
40 Então farão subir uma hoste contra ti, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Egh gumazir kaba nɨn dɨpenibar apongɨva amizir avɨribar damazimɨn ivezir kuram nɨ danɨngam. Tuavir kamɨn, kɨ nɨn arazir tuavimɨn amizimɨn arazir kam agɨvagham. Egh kɨ uaghan nɨ damightɨ, gumazir nɨ gifongeziba, nɨ ua pura bizir aghuiba isɨ me danɨngɨva me apezeper me gekuan kogham.
41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 Eghtɨ nan anɨngagharim gɨvaghtɨ kɨ amɨragham. Egh navim ua nɨ bagh ikuvan kogham. Egh kɨ navir amɨrizim ikɨ, ua nɨn ataran kogham.
42 Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti; também me aquietarei, e não tornarei mais a me indignar.
43 “Nɨ aghɨrimra itima, kɨ bar deravɨra nɨ gami, ezɨ nɨ bizir kam bakɨnɨghɨnigha egha arazir kurar kabagh ami. Nɨ guizbangɨra arazir kurar avɨrir kɨ aghuazibagh ami. Egha nɨ manmaghsua, tuavimɨn amizimɨn arazir kam gami. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨn arazir kurar kaba ikarvagh egh ivezir kuram nɨ danɨngam. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
43 Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, mas me provocaste à ira com todas estas coisas, eis que eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça diz o Senhor Deus. Pois não acrescentaste a infidelidade a todas as tuas abominações?
44 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “O Jerusalem, gɨn gumazamiziba nɨn gan aghuzir akar otevir kamɨn nɨ mɨkɨmam, ‘Guivim uan amebamɨn araziba bar ada ini.’
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.
45 Guizbangɨra, nɨn araziba bar nɨn amebam ko nɨn avenemebabar arazibar mɨrara ghu. Me uan paba ko boribagh ifongezir puvatɨ. Nɨn amebam Hitian amizim, ezɨ nɨn afeziam Amorian gumazim.
45 Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos. Vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
46 “Nguibar ekiam Samaria, a notɨn amadaghan iti, a mati nɨn avenemebam. Ezɨ nguibar ekiam Sodom, a fomɨra sautɨn amadaghan ike, a mati nɨn afumim. Ezɨ nguibar dozir an boroghɨn itiba, da mati an guiviba.
46 E tua irmã maior, que habita à tua esquerda, é Samária, ela juntamente com suas filhas; e tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Amizir kamning faragha arazir bar kurar kɨ bar aghuazibagh ami. Ezɨ nɨ aningɨn dagarir noziba dɨkɨva aningɨn mɨn arazir mɨzɨrɨzibar amuasava ami. Ezɨ dughiar otevimɨn nɨn arazir bar kurar nɨ amiba bar aning amir arazir kurabagh afira.
47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ zurara angamɨra ikia mamaghɨra iti, kɨ uan ziamɨn bar guizbangɨra ia mɨgei: Nɨn afumim Sodom ko nguibar dozir an boroghɨn itiba, me nɨ ko nɨn nguibar dozir nɨn boroghɨn itibar mɨrara, arazir bar kurar katabagh amizir puvatɨ.
48 Vivo eu, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 “Nɨ oragh. Nɨn afumim Sodom uan guiviba ko, me gavgavigha uari fava, dagher avɨrim ikia navir amɨrizimɨn ikia nɨmɨra iti. Ezɨ men osɨmtɨzim kamakɨn, me onganarazibagh amir gumazamizibar akurvaghan aghua.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e próspera ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
50 Me ifaghata uari fava, egha nan damazimɨn kɨ aghuazir arazir kurabagh ami. Kamaghɨn amizɨ, kɨ men arazir kurabar ganigha me batoke.
50 Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.
51 “Samarian arazir kuraba avɨrasemezir puvatɨzɨ, dar dɨbobonim mong nɨn arazir kurabar dɨbobonimɨn apengan iti. Nɨn arazir kuraba an arazir kurabagh afiragha bar mɨze. Ia 3plan amiziba, kɨ ian arazir kurabar gari, nɨn arazir kurabara bar ikufi. Ezɨ amizir igharazimningɨn arazir kuraba, kɨ dar gari, da mati pura biziba.
51 Demais Samária não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 Kamaghɨn amizɨ, nɨ datɨrɨghɨn uan arazir mɨzɨrɨzibar aghumsɨzim iniam. Kɨ ian gara bar ian araziba tuisɨgha ghaze, nɨn arazir kuraba bar ikuvizɨ kɨ bar dar aghua. Ezɨ amizir igharazimning, nan damazimɨn amizir aghuimningɨn mɨn oto. Bizir kam bangɨn, nɨ datɨrɨghɨn uan aghumsɨzir ekiam iniva navim bar ikuvigham.”
52 Tu, também, pois que deste sentença favorável a tuas irmãs, leva a tua vergonha; por causa de teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; confunde-te logo também, e sofre a tua vergonha, porque justificaste a tuas irmãs.
53 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “O Jerusalem, datɨrɨghɨn Sodom ko, Samaria uan guiviba ko, me bar ikuvighavɨra iti. Eghtɨ kɨ me damightɨ, men dabirabim ua deragham. Kɨ garima, nɨ aningɨn tongɨn ikia bar ikuvighavɨra iti. Eghtɨ kɨ uaghan nɨ damightɨ, nɨn dabirabim ua deragham.
53 Eu, pois, farei tornar do cativeiro a elas, a Sodoma e suas filhas, a Samária e suas filhas, e aos de vós que são cativos no meio delas;
54 Nɨ uan arazir kuraba bangɨn uabɨn aghumsigham. Eghtɨ amizir igharazimning, nɨn aghumsɨzimɨn gan, fogh suam, aning deravɨra zui.
54 para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Eghtɨ amizir igharazimning kɨ aningɨn akuragham, Sodom uan guiviba ko, Samaria uan guiviba ko, men dabirabim mati me faragha ikezɨ moghɨn ua deragham. Eghtɨ kɨ uaghan nɨ ko nɨn guivibar akuraghtɨ ian dabirabim mati ia faragha iti moghɨn ua deragham.
55 Quanto a tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarão ao seu primeiro estado; e Samária e suas filhas tornarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Dughiar kɨ tɨghar nɨ gasɨghasɨghamimɨn, nɨ gavgavigha ifaghata uabɨ fa, egha Sodom dɨpova ghaze, Sodom bar ikufi.
56 Não foi Sodoma, tua irmã, um provérbio na tua boca, no dia da tua soberba,
57 Ezɨ nɨn arazir kurar nɨ faragha amiziba datɨrɨghɨn azenim gire. Ezɨ gumazamizir igharazir nɨn boroghɨn itiba, me nɨ gifongezir puvatɨ. Nɨn dɨbovir arazim a ua iza nɨrara iti. Ezɨ Idom ko, an boroghɨn itir darazi ko, Filistia ko, an boroghɨn itir darasi, me bar nɨ dɨpova nɨn aghua.
57 antes que fosse descoberta a tua maldade? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
58 Nɨ datɨrɨghɨn uan arazir mɨzɨrɨziba ko, arazir kurar avɨrir kɨ aghuaziba bagh ivezir kuraba iniam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkeme.”
58 Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
59 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze: “Nɨ fomɨra na ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha akam akɨrigha ghaze, nɨ an gɨn mangam. Egha nɨ uan akar dɨkɨrɨzimɨn aghuagha Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim abɨki. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨn arazir kurar kamra, a ikarvagham.
59 Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.
60 Ezɨ kɨrara, kɨ dughiar nɨ uan igiamra itimɨn, kɨ nɨ ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gami, egh gɨn kɨ a gɨnɨghnɨghvɨra ikiam. Kɨ nɨ ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim damuasa, eghtɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam zurara ikɨ mamaghɨra ikiam.
60 Contudo eu me lembrarei do meu pacto, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um pacto eterno.
61 Nɨn avenemebam ko nɨn afumim gɨn ua nɨ bagh izeghtɨ, kɨ aning ateghtɨ, aning nɨn guivimningɨn mɨn ikiam. Arazir kam, a nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ nɨ ko amizimɨn aven itir puvatɨ. Kɨ uan ifongiamɨn gɨn mangɨ a damuam. Eghtɨ dughiar kamɨn, nɨ amizir arazir kuraba, nɨ dagh nɨghnɨgh aghumsɨgham.
61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e ficarás envergonhada, quando receberes tuas irmãs, as mais velhas e as mais novas, e eu tas der por filhas, mas não por causa do pacto contigo.
62 Kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam, nɨ ko a damuam. Eghtɨ nɨ fogh suam, kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.
62 E estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
63 Nɨ amizir arazir kuraba, kɨ bar ada gɨn amadagham, eghtɨ nɨ dagh nɨghnɨgh bar aghumsigh mɨkɨman akabagh asagham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.”
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te perdoar tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.