Êxodo 40
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Nɨ orakigh. Ia iakɨnir namba 1 an dughiar namba 1, ia na bativamin Purirpenim asaragh.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Egh ia nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiar dagɨar akuar pumuning aven itir kam inigh, Purirpenimɨn aven anetɨgh, egh boksiam mongsɨ inir ekiam aguragh.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Egh bretba arɨzir dakozim inigh aven mangɨ anetɨgh, an biziba a gisɨn dar arɨkigh. Egh lambar afamin aghorim inigh izɨ anesaragh, egh lamba isɨ an agharibar arɨkigh.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Egh golɨn ofa gamir dakozir me pauran mughuriar aghuim tuamim, a isɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiar dagɨar akuar pumuning aven itir kamɨn, boroghɨn anetɨgh. Eghtɨ inir ekiar Boksiam modim aning abightɨ an azenan ikɨ. Egh Purirpenimɨn tiar akamɨn itir inir ekiam aguragh.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Egh ia asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim isɨ, na bativamin Purirpenimɨn tiar akar azenan itimɨn anetɨgh.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Egh na bativamin Purirpenim ko ofa gamir dakozir kamɨn tongɨra, soroghafariba ruer itarir ekiam atɨgh, egh dɨpam a datɨgh.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Egh ia dɨvazimɨn mɨn inir ekiam aguraghtɨ a Purirpenim bar a gighuigham. Egh dɨvazimɨn tiar akamɨn inir ekiam aguragh.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “Egh gɨn ia biziba mɨsɨv ingiamin olivɨn borem inigh, egh Purirpenim ko an aven itir biziba bar dagh ingegh. Egh ia dagh ingeghtɨ, da bar nan bizibar mɨn ikɨ, bar na baghvɨra ikiam.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Egh ia borem isɨ, asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim ko an ingarir biziba bar dagh ingeghtɨ, ofa gamir dakozim na baghvɨra ikɨ, bar anogoregham.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Egh kamaghɨra soroghafariba ruer itarir ekiam ko anefamin dakozim damigh, eghtɨ bizir kaba uaghan na baghvɨra ikiam.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “Egh gɨn nɨ Aron uan otariba ko me inigh izɨ, na bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn me ruegh.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 “Egh ofa gamir gumazibar korotiar aghuariba Aron daghuigh, egh biziba mɨsɨv dagh ingiamin borem isɨ a gingegh anemɨseveghtɨ, a ofa gamir gumazimɨn mɨn nan ingangarim damuam.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Egh nɨ an otariba inigh roghɨra izɨ, ofa gamir gumazibar korotiar ruarir aven itiba inigh, me daghuigh.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Egh nɨ men afeziam amɨsevezɨ moghɨn, nɨ borem me gingɨ egh me amɨseveghtɨ me na bagh ofa gamir ingangarim damu. Nɨ borem me gingegh me amɨseveghtɨ, gɨn me uari uan adarazi ko ofa gamir ingangarim damu mamaghɨra ikiam.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨra a biziba bar dagh ami.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Dughiar me Isip ataghizimɨn gɨn, azenir an gɨn zuimɨn, iakɨnir faragha zuim, an dughiar namba 1ɨn, dughiar kamra me Godɨn Purirpenim asara.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Dughiar kamɨn Moses Purirpenimɨn asara. A boksiaba isa, nguazimɨn da arigha, dɨvazir aghariba isa boksiabagh ase, egha dɨvazimɨn agharir ighuviba da ikia, egha inir ekiam guasa dɨpenir akɨniba asi.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me nir ekiam Purirpenimɨn agharim gisɨn anetɨgha, Purirpenim aver sipsipɨn apuriba ko ongarimɨn asɨzir ekiabar inir igharazir pumuning uam anevara.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Egha me dagɨar akuar God uan Akar Gavgaviba osirizimning inigha, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn aning atɨ. Egha me aneteramin temer pumuning inigha Boksiamɨn ringbagh arugha, Boksiamɨn asuam isa Boksiam dukua. Ezɨ Boksiar asuar kam, kar arazir kuraba gɨn amadir danganim.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Egha me Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, Boksiam Purirpenim gatɨgha, inim agurazɨ a Boksiam modo.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Egha me bretba arɨzir dakozim isa, God bativamin Purirpenimɨn, notɨn amadaghan Anogoroghezir Danganimɨn aven anefa.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me bret inigha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dakozim gisɨn deraghavɨram anetɨ.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Egha lambar afamin aghorim inigha, God bativamin Purirpenimɨn, sautɨn amadaghan, bretba arɨzir dakozimɨn vongɨn anesara.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me lamba isa dar agharibagh arɨki. Egha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh aboi.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Egha me golɨn ingarizir ofa gamir dakozim isa God bativamin Purirpenimɨn aven, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn boroghɨn nir ekiamɨn azenan anefa. Ezɨ inir ekiam aning abigha guraghav ikia Boksiam modo.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me ofa gamir dakozir kamɨn pauran mughuriar aghuim tuezɨma, mɨgharir mughuriar aghuim zuim otifi.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Egha me inir ekiam Purirpenimɨn tiar akamɨn anegura.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Egha Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me gɨn asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim isa, God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn azenan anetɨ. Egha ofa gamir dakozir kamɨn, Moses dughiar kamra ofan mɨn asɨziba tue da bar isia mɨghɨri. Egha uaghan witɨn plaua inigha ofan mɨn da tue.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Egha me soroghafariba ruer itarir ekiam isa, ofa gamir dakozir asɨziba tue da bar isia mɨghɨrim ko, God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn tɨzimɨn anefagha, dɨpam a ginge.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Ezɨ Moses, Aron ko an otariba, me uan soroghafariba dɨpar kamɨn da rue.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Guizbangɨra, me God bativamin Purirpenimɨn aven mangasa, o me ofa gamir dakozimɨn mangɨsɨ, me zurara faragha uan soroghafariba rue. Me amir araziba, Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra, me dagh ami.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Egha me inir ekiaba isa, Purirpenim ko asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim avɨnigha a gighuigha, dɨvazimɨn tiar akamɨn inim agura. Egha Moses gumaziba ko, me bizir kaba bar dagh ami, ezɨ Purirpenimɨn ingangariba bar gɨfa.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Egha ingangariba bar gɨvazɨ, ghuariam maghɨra iza God bativamin Purirpenim avarazɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir ekiam Purirpenim bar a gizɨfa.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir Godɨn ghuariam bar Purirpenim avarazɨma an angazangarim a gizɨvazɨma, kamaghɨn Moses God bativamin Purirpenimɨn aven mangan ibura.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Israelian tuavir daroriba, me kamaghɨn ami: ghuariar ekiar kam Godɨn Purirpenim ategh pɨn sɨvaghsɨvagh mangɨtɨ, me an ganigh, egh dɨkavigh biziba inigh an gɨn mangam.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Egh me ganam, ghuariam Godɨn Purirpenim gisɨn ikɨvɨra ikɨtɨ, me danganir kam ateghan kogham. Puvatɨgham, me ikɨvɨra ikɨ mangɨ ghuariam sɨvaghsɨvagh mangɨtɨ, me mangam.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Guizbangɨra, Israelian tuavimɨn daroribar, ghuariar Ikiavɨra Itir God aven itim, an aruebar Purirpenim gisɨn iti. Ezɨ me aruebar ghuariamɨn gari, egha dɨmagaribar me garima, an avimɨn mɨn isia ghuariamɨn aven iti. Ghuariar kam kamaghɨra ikia me ko ghua Ikiavɨra Itir God me danɨngamin kantrin oto.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.