Êxodo 22

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam bulmakaun tam o sipsip tam okemegh a mɨsueghtɨ an aremegham, o anemadaghtɨ me a givezegham, eghtɨ ia a damightɨ, a 5plan bulmakaubar bulmakaun kam ikaragham, o a 4plan sipsipbar sipsipɨn kam ikaragham.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 — ausente —
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 “Gumazitam uan bulmakauba ateghtɨ da mangɨ an nguazim ko an wainɨn azenimɨn tintinibar daru damɨva, mɨtaghniamɨn ikiavkɨnigh gumazir igharazimɨn azenimɨn daghebar ameghtɨ, bulmakaubar ghuavim uan azenimɨn dagher aghuariba da ikarvagham. Egh uaghan wainɨn ovɨziba gumazir kam ikarvagh a danɨngam.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Gumazitam uan dadam daboroghtɨ avim isi bar ekevegh mangɨ, mɨtaghniamɨn ikiavkɨnigh gumazir igharazimɨn witɨn azenim, o witɨn me dɨghora pozim mɨkɨnizibar isightɨ, gumazir avim atɨzir kam, bizir isizir kaba bar da ikarvagham.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Gumazitam dagɨataba o bizir igharazitaba isɨ uan namakam danightɨ a dar gan ikɨtɨ, okɨmakɨar gumazitam bizir kaba okemegham, gɨn me okɨmakɨar gumazimɨn suiraghtɨ, okɨmakɨar gumazir kam bizir pumuning pumuningɨn dagɨaba ko bizir an okemeziba ikarvagham.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 “Egh me okɨmakɨar gumazim inighan koghtɨ, ia gumazir bizibar garim inigh na bagh izɨ anetɨghtɨ, a nan damazimɨn mɨtɨgh. Egh a kamaghɨn mɨkɨm suam, ‘Kɨ guizbangɨra, bizir kaba okemezir puvatɨ.’
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 “Egh dughiaba zurara gumazitam uan namakam ko bizir kabagh nɨghnɨgh uaning adogham. Aning bulmakauba, donkiba, sipsipba, korotiaba o bizir igharazibagh nɨghnɨgh, uaning mɨkɨmɨva tav suam, ‘Kar nan bizimra,’ eghtɨ ia aning inigh izɨtɨ aning nan damazimɨn tughtɨ kɨ aning baragh suam, kav ifari. Eghtɨ gumazir ifarir kam bizir pumuning pumuning ikarvagh namakam danɨngam.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Eghtɨ gumazitam donki, bulmakau, sipsip, ko asɨzir igharazitam, a isɨ uan namakatam danɨngightɨ ana bagh a damuam. Eghtɨ asɨzir kam osɨmtɨzitam a batogham, o an ovegham, o apaniba uariv sogh mɨdorozimɨn tongɨn asɨzir kam modogh a inigh mangɨghtɨ, gumazitam an ganighan kogham.
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Egh aning na bagh izɨ nan damazimɨn mɨtɨgh, egh namakar asɨzimɨn garim Ikiavɨra Itir Godɨn ziam a dɨpon suam, ‘Bar guizbangɨra, kɨ nɨn asɨzitam gasɨghasɨghizir puvatɨgha, tam okemezir puvatɨ.’ Eghtɨ asɨzimɨn ghuavim an mɨgɨrɨgɨam baregh ifuegham. Eghtɨ an namakar kam asɨzir ovengezir kam ikarvaghan kogham.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Eghtɨ okɨmakɨar gumazitam asɨzir kam okemeghtɨ, namakar kam, an asɨzim ikarvagh ivezim asɨzir ghuavim danɨngam.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Asɨzir atiatam asɨzir kam mɨsueghtɨ, namakam asɨzir tuzir dughoraghirezir tam o agharir tam inigh namakamɨn akagham. Eghtɨ ana asɨzir kam ikarvaghsɨ dagɨatabar anɨngan kogham.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 “Gumazitam uan bulmakau ateghtɨ an namakam ingangarim bagh a inightɨ, egh dughiar bulmakaun ghuavim itir puvatɨzimɨn, bulmakaun kam osɨmtɨzim batogham o ana aremeghtɨ, gumazir kam asɨzimɨn ghuavim givezam.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Eghtɨ bulmakaun ghuavim uan namakam ko ikɨtɨ, bulmakau osɨmtɨzim batoghtɨ namakam a givezan kogham. Egh namakam faragh dagɨar akuatam ingangarim bagh bulmakau inightɨ, bulmakau osɨmtɨzim batoghtɨ an a givezan kogham. Guizbangɨra, dagɨar a faragha anɨngizim ana givezegha gɨfa.”
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam guivir igiamɨn garima, a gumaziba ko akuizir puvatɨzɨ, me gumazitam bagha a ginabazir puvatɨ, gumazir kam a inigh a gakaghonegh a ko dakuighɨva, gumazir kam an ikɨsɨ ivezim isɨ guivimɨn afeziam givezeghɨva, amizir kamɨn ikiam.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Eghtɨ guivir kamɨn afeziam gumazir kamɨn aghuaghtɨ, gumazir kam uabɨ dagɨaba isɨ amizimɨn afeziam givezam. Ivezir kamɨn dɨbobonim, a ivezir amizim gumazitam ko akuizir puvatɨzimɨn mɨn ikiam.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 “Ia imezibagh amir amizibav sueghtɨ me arɨmɨghiregh.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 “Gumazitam, amizim ko akuir arazim, asɨzir amebatam ko a damightɨ, ia a mɨsueghtɨ an aremegh. Amizitam, gumazim ko akuir arazim, asɨzir apurim ko a damightɨ, ia a mɨsueghtɨ an aremegh.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 “Eghtɨ tav asem bagh ofa damigh egh an ziam feghtɨ, ia a mɨsueghtɨ an aremegh. Ia Ikiavɨra Itir God baghvɨra ofa damu, egh an ziamra fɨ.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 “Ia kantrin igharazimɨn gumazir ia ko ititam pazɨva a damuan markɨ, egh osɨmtɨzim a darɨghan kogham. Ia fo, ia faragha an mɨn kamaghɨra Isipɨn kantrin ike.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Ia pazɨva amizir pam aremezim damuan markɨ, egh uaghan borir afeziam aremezim pazɨva a damuan markɨ.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Ia pazɨ me damutɨ, me akurvazim bagh na bagh arangtɨ, kɨ men dɨmdiam baragham.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Egh kɨ navim ikuvigh, gumazir kurabar amightɨ, me izɨ ia mɨsoghtɨ, ia arɨmɨghiregham. Kamaghɨn, ia uaghan amuiba paba puvatɨgham, eghtɨ ian boriba afeziaba puvatɨgham.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Nan gumazamizir dagɨaba ko biziba bar puvatɨziba, men tav ia da dagɨataba inightɨ ia me danɨng nɨghnɨgh suam, a gɨn ua ia ikarvagham. Ia gumazir dagɨar ingangaribagh amibar mɨn, gumazir kaba da, dagɨar kaba ua da iniva, dagɨataba uam a gisɨn darɨghan markɨ, Bar markɨ.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Gumazir tam ian dagɨaba inigh uan korotiar azenimɨn azuim isɨ ia danɨng mɨkɨm suam, korotiar kam kamaghɨn ian aka, a gɨn dagɨar kaba ua da ikaragham. Eghtɨ ia uam an korotiar azenan azuim, dughiar kamra aruem tɨghar magɨram, ia uam a danɨngigh.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 Guizbangɨra, a bar korotiar azenimɨn azuir kamra iti. Egh dɨmagarimɨn a fefem a danɨngtɨ, an arugharughan kogham. Eghtɨ nɨ korotiar azenimɨn azuir ruarimɨn suiraghtɨ, a bizir tizimɨn uan mɨkarzim avaragh dakuam? Kɨ gumazamiziba bar men apangkufi. Kamaghɨn, gumazir kam uabɨn akurvaghsɨ na mɨkɨmtɨ, kɨ an mɨgɨrɨgɨam baragham.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Ia God, akar kuraba a mɨkɨman kogham. Egh ia akar kuratam uan gumazir dapanitam mɨkɨman kogh, an ziam gasɨghasɨghan kogham.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 “Ia uan witɨn faragha zuiba, ko wainɨn dɨpar faragha zuiba, ko olivɨn borer faragha zuiba, ia nan anogoroghan markɨ. Egh ia da inigh ofan mɨn nan ziam fɨsɨ na danɨng. Egh ia uan otarir ivariaba na danɨng.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Ia uaghan uan bulmakaun faragha otiviziba ko sipsipɨn faragha otiviziba na bagh ofa damu. Bulmakaun nguzim ko sipsipɨn nguzim 7plan aruebar uan amebam ko ikeghtɨ, namba 8ɨn dughiam, ia a mɨsueghɨva na bagh ofa damuam.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Guizbangɨra, ia nan gumazamizibara. Kamaghɨn amizɨ, asɨzir atiatam mɨsogha dughoraghsuezir asɨzim, ia an tuzitam aman markɨ. Ia an tuziba isɨ afiabar anɨng.”
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.