Êxodo 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Jekopɨn otariba an gɨn Isipɨn kantrin ghu, me uan adarazi sara, men ziabar kara:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Josep men faraghavɨra ghugha Isipɨn iti. Gumazamizir kaba me Jekopɨn otivizir ovavir boriba. Me bar men dɨbobonim 70ɨn ghu.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Dughiar maba gɨvazɨma, Josep, ko an aveghbuaba bar, ko gumazamizir dughiar mɨtaghniar kamɨn ikeziba, me bar ariaghire.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Ezɨ Israelɨn gumazamiziba borir avɨrim batima, men avɨrim bar ekevegha bar avɨrasemegha gavgavigha Isipɨn kantri bar a gizɨfa.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Azenir avɨribar gɨn, atrivir igiar mam Isipɨn kantrin atrivimɨn oto. Atrivir kam Josep gɨfozir puvatɨ.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 Egha a uan gumazamizibav gɨa ghaze, “Israelian gumazamiziba bar avɨraseme, ezɨ men avɨrim ko gavgavim bar en avɨrim ko gavgavim gafira.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Eghtɨ mɨdorozim otoghtɨ, me ti en apaniba ko uari akuvagh e ko mɨsoghɨva, en kantri ategh aregham. Kamaghɨn amizɨ, e tuavitam batogh me damightɨ, me otɨv arogh avɨrasemeghan kogham.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Kamaghɨn Isipian atrivim uan apengan ingarir gumaziba ko, me ingangarimɨn ganamin gumazir maba mɨsevegha, ingangarim me ganɨngi. Men ingangarir kam, a kamakɨn, me puvɨra Israelia abɨn me damutɨ, me bar osɨmtɨzir dafaba sara ingangarir ekiabar amuam. Me Israelia gamima me nguibar ekiar pumuningɨn ingari, Pitomɨn nguibam ko Ramesesɨn nguibamning, kar nguibar ekiar atrivimɨn daghebar arɨghamimning.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Isipia bar pazavɨra Israelia gamima, me uaghan bar avɨrasemegha Isip gizefi. Me kamaghɨn me gamua ghuavɨra iti me puvɨra ingarava, boriba bata ghuavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, Isipia men atiatia bar men aghua.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 Isipia me gamima, me puvɨra ingarava, osɨmtɨzir ekiaba ateri, Isipia tong men apangkuvir pu. Bar puvatɨ.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 Egha Isipia puvɨra me abɨra me gamima, me brighbar ingara dɨpenibar ingarava uaghan azenibar obarir ingangaribagh ami. Ezɨ ikɨrɨmɨrim bar men asɨghasɨki.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 Ezɨ Isipɨn atrivim, Sifra ko Puan dia, aning Hibrun amizir otasava amibar, akurvazir amizimning. Egha an akar gavgavim aning ganɨga, ghaze,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “Gua Hibrun amizir otasava amibar akurvaghɨva gan, amizim otarim bateghtɨ, gua a mɨsueghtɨ an aremegh. A borir guivim bateghtɨ, gua aneteghtɨ a ikɨ.”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Ezɨ amizir kamning Godɨn atiatiava Isipɨn atrivim aning mɨkemezɨ moghɨn amir puvatɨ, egha otariba ataghɨrazima me iti.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 Ezɨ Isipɨn atrivim aningɨn diagha aningɨn azara, “Gua tizim bagha otariba ataghizɨma me iti?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 Ezɨ amizimning kamaghɨn atrivim mɨgei, “Hibrun amiziba Isipian amizibar mɨn amir puvatɨ, me amizir gavgaviba. Me otɨsɨ, me bar zuamɨra otegham, kamaghɨn amizɨ, ga tɨghar maghɨn mangɨtɨ me otegh gɨvagham.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 — ausente —
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Ezɨ gɨn atrivim kamaghɨn Isipɨn gumazamiziba bar me mɨgei, “Ia Hibrun otarir iririviba isɨ, Nailɨn Fanemɨn me akunigh. Egh guivir iririviba ateghtɨ, me ikɨ.”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.