Êxodo 12

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ezɨ Moses ko Aron Isipɨn kantrin ikiavɨra itima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn aning mɨgei,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Iakɨnir kam, a ian azenibar faragha zuir iakɨnimɨn ikiam.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Nɨ Israelian gumazamiziba kamaghɨn me mɨkɨm, iakɨnir kamɨn aruer namba 10, gumazamiziba bar vaghvagh uan adarazi bagh sipsipɨn igiatam ko memen igiatam, amɨsefegh.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Egh dɨpenir vamɨran itir adarasi avɨrasemeghan koghɨva, me uarir boroghɨn itir daraziv mɨkemeghtɨ, me izɨ asɨzir kam tuiragh uari danɨng aneremɨ. Me deraghvɨra nɨghnigh, asɨzir kam deragh gumaziba ko, amiziba ko, boribar tuiraghtɨ, me asɨzir tuzir kam agɨvagham.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 Egh nɨ ua bagh vaghvagh sipsipɨn apuritam o memen apuritam amɨseveghtɨ, an azenir vamɨra ikɨtɨ, duatam an mɨkarzimɨn ikian markɨ.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 Egh me asɨzir kaba uari bagh deraghvɨra dar gan mangɨ iakɨnir kamɨn aruer 14ɨn otogh. Eghtɨ dughiar kamra, an guaratɨzimɨn, Israelian gumazamiziba bar uan asɨzir kabav sueghtɨ, da arɨghiregh.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 Egh me asɨzimɨn ghuzitaba inigh, uan dɨpenimɨn tiar akabar mɨriabagh asezir tememning daghuigh, dɨpenir kamɨn aven me ikɨ asɨzibar amam. Egh uaghan tiar akam gisɨn itir ter ighuvim aghefegh.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 Egh dɨmagarir kamɨn me sipsip o memen tuzim avimɨn a tuagh, egh ia asɨzir tuzir kam yis puvatɨzir bret ko zuravarir mɨsozim sara aneremɨ.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 Egh ia asɨzir tuzir angamtɨzim, ko tuzir mɨnemɨn avighizitam aman markɨ. Ia avimɨn dar dapaniba, ko sueba ko dafariba, ko navir averimɨn itir biziba sara, ia bar da tuegh, dar amɨ.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 Egh ia asɨzir otevitaba ateghtɨ da ikɨ amɨmzaraghan ikian markɨ. Da ikɨtɨ amɨnim tiraghtɨ, ia dar naba tueghtɨ da bar isi mɨghɨrigh.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 Egh ia asɨzir kabar amɨsɨ kamaghɨn damu. Ia iniba ikegh dagarir asuabar aghuigh, asadivir aghoribar suigh zuamɨra dar amɨ. Isar ekiar kam, a Ikiavɨra Itir God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “Eghtɨ dɨmagarir kamra, kɨ Isipɨn danganiba bar dar mangɨ, gumazamizibar otarir ivariaba ko asɨzibar apurir ivariaba, kɨ dav soghtɨ me bar arɨmɨghiregham. Eghtɨ Isipɨn aseba bar, kɨ ivezir kuraba me danɨngam. Guizbangɨra, kɨ uabɨ Ikiavɨra Itir God.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Ghuzir ia uan dɨpeniba aghevezir kaba, da ababanimɨn mɨn ikiam. Eghtɨ kɨ Isipian gumazamiziba pazɨ me damuva ivezir kuram me danɨngam. Kɨ ghuzimɨn ganigh, ian dɨpenibagh itagham. Egh kɨ ia ateghtɨ, ivezir kurar kam ia batoghan kogham. Eghtɨ ia deraghvɨra ikiam.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Eghtɨ ia dughiar kam gɨnɨghnɨghavɨra ikɨtɨ, a ian dughiar ekiamɨn mɨn ikiam. Kɨ dughiar kam ginabaghtɨ, a nan ziam feir isar ekiamɨn mɨn ikiam. Eghtɨ ia Ikiavɨra Itir God amir arazir kam gɨnɨghnɨgham. Eghtɨ ian gɨn otivamin adarasi, bizir a damuasa ia mɨkemezimɨn gɨn mangɨ Ikiavɨra Itir God bagh isar kam damuvɨra ikɨtɨ, a ikɨ mamaghɨra ikiam.”
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgei, “Ia faraghɨvɨra uan dɨpenibar yisba batokegh. Egh ia 7plan dughiabar, yis puvatɨzir bret amɨ. Gumazitam 7plan dughiar kabar aven, dar dughiatam yis itir bret ameghtɨ, ia Israelian gumazamizibar tongɨn a batokegh.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 Egh faragha zuir dughiam ko namba 7ɨn dughiam, ia uari akuvagh Godɨn ziam fer arazim damu. Egh ia ingangarir igharazibar amuan markɨ. Ia uari bagh daghebara tu.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 Ezɨ 7plan dughiabar faragha zuir dughiamra, kɨ ian anababa Isipɨn kantrin me inigha azenan ghu. Ezɨ azeniba bar dughiar ekiar kamɨn, kar Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam, dughiar kam, a bizir kam gɨnɨghnɨghamin dughiamɨn mɨn ikiam. Eghtɨ ian gɨn otivamin adarasi, bizir a damuasa ia mɨkemezimɨn gɨn mangɨ, Ikiavɨra Itir God bagh isar kam damuvɨra ikɨtɨ, a ikɨ mamaghɨra ikiam.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 “Egh ia iakɨnir faragha zuiba bar, dar dughiar 14ɨn guaratɨzibar, yis puvatɨzir bret amɨ mangɨ, egh dughiar 21ɨn otogh.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Egh 7plan dughiar kabar aven, yis ian dɨpenibar ikian markɨ. Eghtɨ ian gumazitam, o kantrin igharazimɨn gumazir ia ko ititam, a yis itir bret ameghtɨ, ia Israelian gumazamizibar tongɨn a batokegh.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Ia oragh. Ia tintinimɨn managh iti, ia yis itir bret raman markɨ. Ia yis puvatɨzir bret amɨ.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 Egha Moses Israelian gumazir dapanibar diazɨ me izezɨ, a kamaghɨn me mɨgei, “Ia vaghvagh mangɨ sipsipɨn igiatam o memen igiatam amɨsefegh, uan adarazi bagh dav suegh, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuam.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 Egh ia ghuzim itarir ekiam gingegh, hisopɨn ter aguar muziaritam inigh, a isɨ ghuzim itir itarir ekiam darugh. Egh ghuzir muziarim inigh uan dɨpenibar tiar akabar mɨriamɨn tughav itir tememning daghuigh, egh tiar akam gisɨn itir ter ighuvim aghefegh. Egh ia bar dɨpenimɨn aven ikɨ, tav azenan mangan markɨ mangɨ, mɨzarazimɨn otogh.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Gɨn Ikiavɨra Itir God, Isipian otarir ivariabav sueghtɨ me arɨmɨghirɨsɨ Isipɨn danganiba bar dar mangam. A ian tiar akabar ghuzimɨn ganigh, ia ateghtɨ gumazibagh asɨghasɨghamin ensel aven mangɨ ian otarir ivariabav sueghtɨ, me arɨmɨghireghan kogham.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 “Eghtɨ ia uan boriba ko, bizir a damuasa e mɨkemeziba zurara azenibar dar amuvɨra ikiam.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 Ia mangɨ nguazir Ikiavɨra Itir God ia danɨngasa mɨkemegha, akar dɨkɨrɨzim gamizimɨn dapiaghɨva, God Israelia Gitazir Dughiam gɨnɨghnɨghɨva isar kam damu.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 Eghtɨ gɨn ian boriba kamaghɨn ian azangsɨgham, ‘Kar manmaghɨn amizir isar kam?’
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 Eghtɨ ia kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Isar kam, e Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamua, God Israelia Gitazir Dughiam gɨnɨghnɨsi. A fomɨra Isipian otarir ivariabav soghezɨ me ariaghire. Egha a Israelia en dɨpeniba gitavɨragha, en otarir ivariaba ataghizɨ me deravɨra iti. Ezɨ e datɨrɨghɨn dughiar kam gɨnɨghnɨsi.’ ” Ezɨ gumazamiziba akar kam baregha dapaniba avigha Godɨn ziam fe.
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 Egha me gɨn dɨkavigha ghua Ikiavɨra Itir God damuasa Moses ko Aron mɨkemezir biziba, me dagh ami.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Ezɨ dɨmagarir arɨzimɨn Ikiavɨra Itir God, Isipian otarir ivariabav suagharɨsi. A faragha atrivimɨn otarir ivariam mɨsuegha, ghua otarir ivariar igharazibav sogha ghuavɨra ikia ghua kalabuziar gumazibar, otarir ivariaba sara mɨsoke. Egha uaghan bulmakaubar apurir ivariabav soke.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Ezɨ dɨmagarir kamra, atrivim ko, an ingangarir gumaziba, ko Isipia bar dɨkavigha garima, men otarir ivariaba ariaghiregha gɨfa. Men dɨpeniba bar moghɨra vaghvagha, men otarir ivariaba ariaghire. Kamaghɨn amizɨ, Isipɨn danganiba bar, gumazamiziba azirakar ekiam gami.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Ezɨ dɨmagarir kamra atrivim Moses ko Aronɨn diagha kamaghɨn mɨgei, “Ia bar dɨkavigh mangɨ. Gua ko Israelian gumazamiziba bar, ia zuamɨra mangɨ, nan gumazamizibagh itagh. Ia mangɨ, ia nan azarazɨ moghɨn, mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fɨ.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Egh ia uan sipsipba, memeba, bulmakauba inigh, ia nan azarazɨ moghɨn, da inigh bar Isip ategh mangɨ. Egh na bagh God ko mɨkɨmtɨ, a deragh na damu.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 Ezɨ Isipia Israelian gumazamizibar avɨgha ghaze, “Ia zuamɨram Isip ategh mangɨ. Ia zuamɨra e gitaghan koghtɨ, e bar arɨmɨghiregham.”
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 Ezɨ Israelia plauan me tɨghar yis sara vereghamiba, da inigha, itarir ekiabagh arɨki. Egha me itarir ekiaba inibar da noegha, dɨpɨzibar da atera zui.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 Israelia Moses mɨkemezɨ moghɨn, me Isipia bagha ghua kuritir bizir aghuir me gol ko, silvan ingariziba ko, korotiaba bagha uaghan men azai.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Isipian damazimɨn ziar ekiam Israelia ganɨdi. Ezɨ Isipia bizir Israelia ifongeziba me ganɨdi. Ezɨ tuavir kamɨn Israelia, Isipian bizir aghuiba, puram ada inigha ghue.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Israelian gumazamiziba dɨkavigha Ramesesɨn nguibam ategha ghua nguibar ekiam Sukotɨn danganimɨn zui. Gumazir 600,000plan, uan suebar arua zuir kaba, me gumazibara. Me amiziba ko boriba mengezir puvatɨ.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Ezɨ gumazamizir igharazir avɨrir maba, ko bulmakauba, sipsipba ko memen avɨrir maba uaghan me ko zui.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 Me tuavimɨn ghua Isipɨn inizir plaua yis puvatɨzimɨn bret tue. Isipian gumaziba men avɨghavɨra iti, me dagheba akɨramin dughiaba puvatɨ. Kamaghɨn, me yis isa plaua gatɨzir puvatɨ.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Israelia 430plan azenibar Isipɨn kantrin ike.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Ezɨ aruer kamra, men 430plan azenimɨn aruer abuananam, Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamiziba Isip ategha azenan zui.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Ezɨ dɨmagarir kamra Ikiavɨra Itir God Israelia deraghvɨra men gara, egha Isipɨn kantrin me inigha azenan ize. Egh zurara azenir gɨn izamibar, men gɨn otivighamin adarasi, me dɨmagarir kamra angamɨra ikɨ ganɨva, Ikiavɨra Itir God gɨnɨghnɨghɨva, an ziam fam.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei, “Ia God Israelia Gitazir Dughiamɨn isamɨn arazibagh nɨghnɨgh kamaghɨn damu. Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, isar kamɨn daghetamra aman markɨ.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 — ausente —
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 “Egh gumazamiziba, dɨpenir me aven ikia asɨziba tuezim, me dɨpenir kamɨn averara ikɨ, egh asɨzir tuzibar amɨ. Me daghetaba inigh azenan mangan markɨ. Egh uaghan me asɨzir agharibar amɨ dar pɨran markɨ.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 Israelian gumazamiziba bar isar kamɨn aven ikɨ damɨ.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 “Eghtɨ gumazir uan mɨkarzir mogomemɨn inim atuzir puvatɨzim, daman kogham. Kantri igharazimɨn gumazim iza ian kantrin aven iti, a God Israelia Gitazir Dughiamɨn isam ia ko a damusɨ, ia an mɨkarzir mogomemɨn inim atugh. Egh uaghan gumazir an ikɨzimɨn itiba sara, men mɨkarzir mogomebar iniba aghoregh. Eghtɨ a ian gumazimɨn mɨn ikɨ, ian adarazi ko damɨ.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Ezɨ arazir kabara Israelian gumazamiziba, ko gumazir kantrin igharazibar ikegha iza ia ko itiba, uaghara arazir kabar gɨn mangɨ.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Ezɨ Israelia, me Ikiavɨra Itir God Moses ko Aron mɨkemezɨ moghɨrama ami.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ezɨ dughiar kamra Ikiavɨra Itir God, Israelian anababar aven vaghvagha bar me inigha Isipɨn kantrin azenan ghu.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.