Efésios 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Kɨ Pol, kɨ Ekiamɨn ingarim gamua, kamaghɨn kɨ kalabuziamɨn iti. Kɨ fo, God ian dɨagha ghaze, ia an arazir bar pɨn itibar gɨn mangɨ. Kamaghɨn, kɨ mɨghɨghavɨra ia mɨgɨa ghaze, ia bar deraghvɨra Godɨn arazir kabar gɨrara mangɨ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ia igharaz darazir apengan ikɨ, men asughasugh, egh dughorir amɨrazimɨn ikɨ, osɨmtɨzir me ia garɨziba da aterɨva, tuavir kamɨn bar me gifongegh.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Godɨn Duam e gamima e navir amɨrizim iti. Egha tuavir kamɨn an arazir navir vamɨran ikiamim e ganɨngi. Ezɨ arazir kam benimɨn mɨn e ikegha gavgavizɨ e ikɨzir vamɨran iti. Kamaghɨn amizɨ, ia arazir kamɨn suiragh gavgafigh.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 E fo, e uari inigha inivafɨzir vamɨran mɨn iti. Ezɨ Godɨn Duar vamɨra iti. Ezɨ kamaghɨra, God ian diagha ghaze, bizir vamɨra ia a danɨngam, eghtɨ ia a baghvɨra mɨzuamam.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 En Ekiar vamɨra iti. Ezɨ nɨghnɨzir gavgavir arazir vamɨra iti. Ezɨ rurir arazir vamɨra iti.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ezɨma Godɨn vamɨra iti. A bar moghɨram en Afeziam. A gumazamiziba bar me gativagha men tongɨn ingara egha men aven iti.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 E fo, Krais vaghvagha bar en apangkufi. Egha kamaghɨra uan apangkuvir ekiamɨn abaragha an mɨrara, a bizir bar aghuim vaghvagha e ganɨngi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Akar kam, “A ghuavanabo,” a kamaghɨn en akazɨ e fo, Krais a faragha nguazir bar vɨn mar itim giraghu.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Egha gumazir faragha iraghuzir kam, a uaghan pɨn ghuavanaga, uabɨ isɨ biziba bar dagh izɨvaghasa, kamaghɨn an overiar bar pɨn itimɨn ghuavanabo.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Gumazir kamra a “bizir bar aghuiba pura gumazamizibagh anɨngi.” A bizir aghuir kaba me ganɨngi, marazi an aposelɨn ingangarim me ganɨngi. Marazi, a Godɨn akam inigha izir gumazimɨn ingangarim me ganɨngi. Marazi, a Godɨn Akar Aghuim akunamin ingangarim me ganɨngi, marasi, a Godɨn gumazamizibar ganamin ingangarim me ganɨngi, egha marasi, gumazamiziba God ifongezir arazibar men sure damuamin ingangarim me ganɨngi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Krais kamaghɨn ifonge, e Godɨn gumazamiziba a en akuraghtɨ e a bagh ingangarir aghuibar amuam. Eghtɨ kamaghɨn e Kraisɨn inivafɨzimɨn otogh gavgavigh deravɨra ikiam. Kamaghɨn a bizir aghuir kaba e ganɨngi.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Eghtɨ ingangarir kam mamaghɨra ikɨ mangɨtɨ en nɨghnɨzir gavgavim bar gavgavightɨ bizir kam e damutɨ e bar moghɨra navir vamɨra ikiamin arazim inigh, egh Godɨn Otarim guizbangɨra bar a gɨfogham. Kamaghɨn damightɨ e Kraisɨn gɨn zuir darorir kamɨn aven, e tugh gavgavigh aghung mangɨ, gumazir aruabar avaghɨva e guizbangɨra Kraisɨn mɨn otogham.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 E ua boribar mɨn ikian kogham. Ia fo, gumazir ifavariba, me gumazamizibagh ifara me gamima me tuavir kurabar zui. Eghtɨ men mɨgɨrɨgɨar ifavariba uaghan ia munamangan kogham, mati ongarim ko amɨnim kurim givai.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 E men mɨgɨrɨgɨar ifavariba baraghan kogham. E igharaz darazigh ifongezir arazim damuva guizɨn akabar me mɨkɨmam. Egh e Kraisɨn mɨrara aghungɨva a ko poroghɨv ikɨtɨ a en dapanimɨn ikiam.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A en dapanimɨn itima en soroghafariba ko damaziba ko inivafɨzimɨn bizir maba sara dar mɨn iti. Egha an e gamima e inivafɨzimɨn aven bar uari isavsuira. Ezɨ mati inivafɨzimɨn aven itir tevir agɨriba ko aghariba uari isavsuighizɨ moghɨn, an e gamima e uari isavsuiki, egha bar uarigh ifongezir arazim gami. E vaghvagha uan ingangarir aghuim gamua, kamaghɨn inivafɨzir kam uabɨ aghua ghua gavgafi.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Ekiamɨn ziamɨn akar mam pamtem kamaghɨn ia mɨkɨmasa. Ia uam gumazir Ekiam gɨfozir puvatɨzibar arazibar gɨntɨghan markɨ. Men nɨghnɨziba, mɨngariba puvatɨ.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Egha men nɨghnɨziba mati me mɨtatemɨn iti. Egha me fofoziba bar puvatɨgha men naviba bar gavgafi, kamaghɨn me Godɨn ikɨrɨmɨrimɨn azenan iti.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Me arazir kurabagh amuavɨra ikiava datɨrɨghɨn uam aghumsɨziba puvatɨ. Me bar uari isa arazir kurabagh anigh arazir mɨzɨrɨzir avɨrir igharazibar amusɨ bizitam men suiraghan kogham.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ezɨ kɨ ghaze, ia Kraisɨn guizɨn akam baraghizir dughiamɨn, me bizir kurar kabar ian sure gamizir puvatɨ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ia guizbangɨra Kraisɨn akam baregha gɨfa. Ezɨ ia an gɨn zuir darasi, me guizɨn akamɨn ian sure gamigha gɨfa. Guizɨn akar kam, a Iesusɨn aven iti.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ia fomɨra uan navir ghuribar arazibar gɨn zuima da ia gamima ia arazir ifavariba ko arazir kurabar amuasa navim dɨkavava, ia gasɨghasɨsi. Ezɨ datɨrɨghɨn ia navir ghurim ateghɨva mati gumazim korotiar ghurim sue.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ian nɨghnɨziba ko navibagh ighɨghiregh bar igiabar otifigh.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ia navir igiaba inigh mati gumazim korotiar igiam aru. God uabɨ navir igiar ian aven itibagh amizɨ ia an mɨn otifi. Eghtɨ gumazamiziba bar ian gan fogham, ia Godɨn damazimɨn deragha a baghavɨra iti.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kamaghɨn ia ifavarir arazim atakigh. E bar moghɨra Kraisɨn inivafɨzimɨn soroghafariba ko an bizibar mɨn iti. Kamaghɨn amizɨma, ia bar moghɨrama guizɨn akabar gumazamizir igharazibav kɨm.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ia atarɨva, uari bagh gan egh arazir kuratam damighan kogham. Ian adarim ikɨvɨra ikɨtɨ amɨnim pɨran markɨ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ian adarim zuamɨra gɨvaghan koghtɨ, kamaghɨn ia Satan bagh tiam kuightɨ a ian nɨghnɨzibagh asɨghasɨgham. Ia kamaghɨn damuan markɨ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Okɨmakɨar gumaziba uam okɨman markɨ. Me uari uan dafaribar ingangarir aghuibar amu. Egh uaghan gumazamizir onganarazibar akurvaghsɨ, ingarɨva bizitaba inigh me danɨng.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Eghtɨ akar mɨzɨrɨzir kuraba ian akabar otivan markɨ. Ia gumazamizibar akurvaghamin akabara mɨkɨm. Akar aghuir igharaz darazi gavgavim me danɨngamibara, da ian akabar otiv. Egh akar ia mɨgeir kaba, da gumazamizir ia barazibar akurvagham.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Eghtɨ ia Godɨn Duam osɨmtɨzim a danɨngan markɨ. Ia fo, God ia an gumazamizibar otivasa, a uan Duam ia ganɨngi. Eghtɨ a ian akaghtɨ ia fogh suam, ia guizbangɨra an gumazamizibara, egh dughiar a uam ia iniamimɨn a ia damightɨ ia bar fɨrighɨregham.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ia arazir kurar kaba atakigh: navir kurar igharazi tavɨn itir arazim, ko anɨngagharim, ko adarir arazim, ko pamtem dagarvagha uari adoghodozir arazim, ko akar kuraba uari gasir arazim, ko igharaz darazir aghuaghuazir arazir maba sara.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Egh ia arazir aghuibar Kraisɨn adarazi me damu, men apangkuv. Egh uaghan uari uan arazir kuraba gɨn amang, mati God Kraisɨn ingangarimɨn tuavimɨn, ian arazir kuraba gɨn amadi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.