Eclesiastes 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Overiamɨn apengan itir bizir gumazamiziba amiba, kɨ ua dagh nɨghnɨgha fo, da derazir puvatɨ. Gumazir kuraba gumazamiziba dɨkabɨra osɨmtɨziba me garɨzima, me bar puvɨram arai. Ezɨ men akurvaghan gumaziba puvatɨ. Kɨ gari, gavmanɨn gavgavim, gumazir kurabaram akurvasi. Kamaghɨn, gavman uaghan men akurvazir puvatɨ.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Ezɨ kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, gumazamizir ovengeziba, me bar dera, me nguazimɨn itir gumazamizibar mɨn osɨmtɨziba aterir puvatɨ. Oveaghuezibar dabirabim, an angamɨra itir gumazamizibar dabirabim gafira.
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Ezɨ gumazamizir tɨghar nguazimɨn otivamiba, me arazir kurar gumazamiziba overiamɨn apengan amibar ganizir pu. Kamaghɨn me bar dera, egha gumazamizir nguazimɨn itibagh afira.
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Egha kɨ uaghan arazir mamɨn gari, gumazamiziba ingangarir mɨtɨabagh amua, bizir aghuibagh ami. Ezɨ bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, me uan namakabar garima, me bizir avɨriba ikia ziar ekiaba isima, me uaghan men mɨn otivasa ingangarir avɨribagh ami. Ezɨ kɨ ghaze, arazir kam uaghan an mɨngariba mongezɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi. A mati gumazim amɨnimɨn suighasa ivegha ghuava an suighan ibura.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Marazi ghaze, gumazir ingangaribar amuan amɨragha pura nguibamɨn itim, a gumazir onganim. Egh an gavgavim gɨvaghtɨ an aremegham.
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Ezɨ kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, kamaghɨn dera, e bizir muziariba ikɨ, navir amɨrizim sara ikiam. Gumazir maba bizir avɨriba bagha nɨghnɨgha pamtem ingara osɨmtɨzir avɨriba sara iti, ezɨ arazir kam ikufi, mati gumazim amɨnimɨn suighasa ivegha ghuava an suighan ibura.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ezɨ kɨ ua garima, arazir igharazir mam overiamɨn apengan iti, a uaghan an mɨngarim modozɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi.
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 A kamakɨn, gumazir mam a uabɨra iti, egha boriba ko aveghbuaba puvatɨgha ingaravɨra ikia avughsaziba an puvatɨ. Egha a bizir bar avɨriba ikia kamaghɨn nɨghnɨsi, bizir kaba tɨghar nan ifongiam agɨvagham. Kɨ mangɨ zurara ingarvɨra ikiam. A kamagh uabɨ uabɨ mɨgeir puvatɨ, “Kɨ tizim bagha pura ingangarir mɨtiar kabagh amua dar daghetam isa pura ikia bar akongezir puvatɨ? Kɨ oveghtɨ tinara bizir kaba iniam? Puvatɨgham.” Gumazir kamaghɨn amimɨn araziba, da bar kufi. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn fo, arazir kam uaghan, an mɨngarim modozɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi.
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Uabɨra itir arazim, a derazir puvatɨ. Gumazir pumuning uaning inigh ikɨtɨ, deragham. Eghtɨ gumazir pumuning uaning inigh ingartɨ, aningɨn ingangarim deragham.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Eghtɨ tav irɨghtɨ, tav an agharimɨn suiragh uam a fegham. Ezɨ uabɨra itir gumazim, gumaka, a irɨghtɨ tina an akuragh a fegham? Bar puvatɨgham.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Gumazir pumuning arugharugh, egh uaning inigh dakuva, aningɨn mɨkarzimning fengam. Eghtɨ tav uabɨra dakuva, an arugharugham.
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Gumazir vamɨra, an apaniba a mɨsogh bar anegɨvagham. Ezɨ gumazir pumuning, me aning mɨsoghan iburagham. Guizbangɨra gumazitam, benir pumuning ko mɨkezim inigh da ruivigh ikarɨzim gɨrightɨ da zuamɨra dɨghoreghan kogham.
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 — ausente —
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 — ausente —
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Kɨ garima, atrivir ghurir kam gɨn aremezɨ, gumazir igiam an danganim ini, ezɨ overiamɨn apengan tir gumazamiziba bar atrivir igiar kamɨn gɨn zui.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Ezɨ gumazir bar avɨrir me men dɨbobonim dɨponan iburaziba, me bar an apengan itima a me gatifa. Ezɨ gɨn an aremezɨ, gɨn otivir gumazamiziba, me an amizir bizir ekiar kabagh nɨghnɨzir puvatɨ. Egha kɨ datɨrɨghɨn fo, uaghan an mɨngarim modozɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi. Mati gumazim amɨnimɨn suighasa ivegha ghuava an suighan ibura.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.