Eclesiastes 12

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God bar en ingari, kamaghɨn, ia igiamra itir dughiamɨn, ia a gɨnɨghnɨgh. Ia kamaghɨn a gɨn amadagh gɨn ghurightɨ, dughiar kuram ia batoghtɨ, ia vaghvagh kamaghɨn mɨkɨmam, “Kɨ uan ikɨrɨmɨrim gakongezir puvatɨ.”
1 Lembra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;
2 Eghtɨ dughiar kamɨn ian damaziba ikuvightɨma, ia kamaghɨn nɨghnɨgh suam, aruem ko iakɨnim ko mɨkoveziba deragha isir puvatɨ. Ezɨ amozir ghuariam ua iza danganir vamɨran iti.
2 antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
3 Eghtɨ dughiar kamɨn, ian dafariba gavgaviba puvatɨgh inɨgham. Eghtɨ ian sueba gavgaviba puvatɨgh ikɨzɨrigham. Eghtɨ ian atariba bar asighiregh vaghvaziba ikɨtɨ, ia dagher gavgavibar aman kogham. Egh ian damaziba ikuvightɨ, ia deravɨra bizibar ganan kogham.
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,
4 Egh ian kuarir toribar bar pɨrightɨ, ia dɨpenimɨn azenan otivir nɨgɨniba baraghan kogham, mati me wit mɨrmɨrir dagɨamɨn tɨngagharim, ko marvir ararer avɨriba. Eghtɨ ia dakuamin dughiamɨn, kuarazibar araremɨra ia gaghunam.
4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
5 Eghtɨ ia danganir pɨn itibar atiatingɨva, tuavibar aruan buraghburegham. Ian dapanarɨziba ghurghurightɨ, ia daruan asaghasegham. Eghtɨ biziba ia damutɨ, ian naviba da bagh dɨkavan kogham. Eghtɨ ia aremegh mangɨ nguibar ia zurara ikiamimɨn ikiam. Eghtɨ ian nguibamɨn iti darasi, me arang azir akabar amu ikiam.
5 como também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
6 Ia tɨghar aremeghamin dughiamɨn, ia God gɨnɨghnɨgh. Guizbangɨra, ia kamaghɨn ovengam, mati lamɨn silvan sen dutuaghirɨzɨ, an golɨn itarim irɨgha ikuvizɨ, an avir angazangarim munge. Egha mati, me mozir dɨpamɨn mɨnem dafagha dɨpam tua a gekuava anadir benim dutuaghirɨzɨ, nguazir mɨner dɨpam tuim, irɨgha bar mɨsaraghire.
6 antes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto à fonte, ou se desfaça a roda junto à cisterna,
7 E fo, God fomɨra nguazir mɨnemeniam isa gumazimɨn ingari. Eghtɨ gɨn ia aremeghtɨ ian mɨkarziba ua nguazir mɨnemeniam gavagham. Eghtɨ ian duar God ia ganɨngiziba, uamategh God bagh mangam.
7 e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.
8 Fofozir gumazim kamaghɨn mɨgei,
8 Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
9 Fofozir gumazir kam bar nɨghnɨzir aghuim iti, kamaghɨn a gumazamizibar sure gami. An akar aghuiba ko aghuzir akar avɨriba bar deravɨra dagh nɨghnɨgha da tuisɨsi. Egh an akar manam ginɨghnɨghtɨ, a guizbangɨra mɨkɨmtɨ, an akɨnafarimɨn an osiram.
9 Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
10 Egha an akar aghuiba buria akar gumazamizibar kuaribar isɨngiziba bagha ingangarir dafam gami. Egha bar deravɨra guizɨn akar kaba osiri.
10 Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
11 Fofozir gumazimɨn akaba mati aghorim, me anemɨnezɨ a ghumi. Aghorir kam, mati sipsipbar garir gumazim an suiragha sipsipbagh eghuva tuavim dar akakasi. Egha fofozir gumazim akar aghuiba akumakua akɨnafarimɨn aven da osiri, eghtɨ akar kaba bar dughiar ruarimɨn ikiam, mati dɨkoniba me palang gafuzɨ da gavgafi. God bar en garir gumazim, egha akar kaba e ganɨngi.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
12 Nan borim, kɨ akar abuananam ua nɨ mɨkɨmasa. Nɨ nan akam baragh. Gumazamiziba akɨnafarir avɨriba osiri, ezɨ ingangarir kamaghɨn amim a gevir puvatɨ. Nɨ zurara akɨnafaribar gantɨ, nɨn mɨkarzim bar amɨragham. Kamaghɨn nɨ bizir kam bagh deravɨra gan.
12 Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.
13 Kɨ, nɨghnɨzir kaba bar dar gun nɨ mɨkemegha gɨvagha, egha nɨghnɨzir abuananam nɨ mɨkɨmasa. Egh akar kaba bar ada gɨvasa, kɨ kamaghɨn mɨgei, e gumazamiziba en ikɨrɨmɨrimɨn faragha zuir bizim, a kamakɨn. E Godɨn atiating an apengan ikɨ, an akabar gɨntɨgham.
13 Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
14 Guizbangɨra, God e amizir araziba bagh uan kotɨn aven e tuisɨgham. Arazir aghuiba, ko arazir kuraba, ko mogava amir araziba sara da bagh e tuisɨgham.
14 Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.