Eclesiastes 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨ danganir avɨribar ingangaribar amu, egh nɨ gɨn ivezir aghuim iniam.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Nɨ fozir pu, dughiar kurar manam nguazir kamɨn otivam. Kamaghɨn, nɨ uan dagɨaba isɨ 7pla o 8plan dagɨar ingangaribar arɨkigh.
2 Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes que mal sobrevirá à terra.
3 E fo, dɨpam overiamɨn pɨn itir ghuariabagh izɨvazɨma, amozim nguazim giri. Temem ira sautɨn amadaghan irɨghav iti, o notɨn amadaghan irɨghav iti, a danganir irɨzimɨn, a irɨghɨv ikiam.
3 Estando as nuvens cheias, derramam aguaceiro sobre a terra; caindo a árvore para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Eghtɨ nɨ amɨnim ko amozimɨn dughiam bagh aning mɨzuam mangɨ azenitamɨn ingarigh an oparighan kogh, nɨ daghetam inian kogham.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 God biziba bar dar ingari, ezɨ e kamaghɨn fozir pu, manmagh amizɨ, borir igiam, amebamɨn navimɨn aven iti, ezɨ an duam iza an aven ghuzɨma an angamɨra iti. Kamaghɨra God amir biziba, e dagh foghan kogham.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Nɨ daghetaba mɨzarazimɨn da oparɨva, taba guaratɨzimɨn da opar, nɨ kamaghɨn fozir puvatɨ, dagher nɨ mɨzarazimɨn opariziba o nɨ guaratɨzimɨn opariziba deravɨram otivigham, o da uaghara deravɨram otivam.
6 Semeia pela manhã a tua semente e à tarde não repouses a mão, porque não sabes qual prosperará; se esta, se aquela ou se ambas igualmente serão boas.
7 Angazangarim a bizir aghuim, ezɨ e aruemɨn angazangarimɨn gara, bar akonge.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos, ver o sol.
8 Nɨ nguazir kamɨn itir azenibar, nɨ bar akuegh ikɨ. Egh e azenir avɨribar ikɨ, bizir kaba bakɨnɨghnɨghan kogham, e bar azenir avɨribar, mɨtarmemɨn ikɨ Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikiam. Ezɨ bizir gɨn otivamiba, dar mɨngariba mongezɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi.
8 Ainda que o homem viva muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, porque serão muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Ia gumazamizir igiaba, ia igiamra itir dughiamɨn, ia bar akongegh ikɨ. Ia uan nɨghnɨziba ko ifongiamɨn gɨntɨgh. Kamaghɨn ia uari bagh gan, God uan kotiamɨn dughiam, a ian araziba tuisɨgham.
9 Alegra-te, jovem, na tua juventude, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade; anda pelos caminhos que satisfazem ao teu coração e agradam aos teus olhos; sabe, porém, que de todas estas coisas Deus te pedirá contas.
10 Ia igiamra itir dughiam, a ruarazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, bizir osɨmtɨziba ia ganɨdiba, ia puv dagh nɨghnɨghan markɨ. Egh ia, bizir mɨzazir ian mɨkarzibagh anɨdibar gɨntɨghan markɨ. Kɨ datɨrɨghɨn fo, ia igiamɨn itir ikɨrɨmɨrim uaghan, mati an mɨngariba mongezɨ e dagh fozir puvatɨgha okam nɨghnɨsi.
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.