Deuteronômio 32
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 “O overiam ko nguazim,
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 O Israelia, kɨ kamaghsua, kɨ uan akamɨn ian sure damuam.
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Kamaghɨn, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 En God zurara kamaghɨra iti.
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 Ezɨ ia kamaghɨn puvatɨ.
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 Ia bar onganigha
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 “Ia uamategh bizir bar fomɨra fomɨram otivizibagh nɨghnɨgh.
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Godɨn Bar Pɨn Itim, a nguazir oteviba isa da tuiragha,
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Israelia, me Jekopɨn adarasi, a ua bagha me amɨsevegha
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Israelia, ia onganigha pura gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn amɨnir ekiaba ivair kam garui.
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Ikiavɨra Itir God, deragha Israelian gara me geghuvima,
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 Ikiavɨra Itir God uabɨra, tuavim uan gumazamizibar akakasi.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 “Ikiavɨra Itir God, nguazir kamɨn mɨghsɨaba itir danganiba men taghizɨ, me dar gari.
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 Me uaghan, bulmakauba ko memebar oter eborir avɨriba isa,
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 “Israelia, bizir bar avɨrim ikia egha bar puvɨrama apa
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 Me ikɨzir igharazibar asebar ziaba fema,
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 Me ikɨzir igharazibar duar kuraba bagha asɨzibar ofa gami.
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 Me Godɨn men ingarizɨ me itim ataki.
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 “Ikiavɨra Itir God, uan otariba ko guivibar arazir kurabar ganigha,
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Egha a ghaze, ‘Ia borir naviba gavgavigha nan akabar gɨn zuir puvatɨziba.
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Me asebar gɨn ghua dar ziaba fava na gamizɨ,
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Eghtɨ nan anɨngagharim dughiar kamɨn avimɨn mɨn isiva,
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 Kɨ bizir kurar avɨribar amutɨ da me bagh izɨvɨra ikiam,
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Kɨ me damutɨ mɨtiriaba men aghɨtɨ,
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Eghtɨ mɨdorozir ekiam me batoghtɨ,
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 Ikiavɨra Itir God ghaze, nan nɨghnɨzim kamakɨn,
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 Egha kɨ fo, kɨ kamaghɨn aghua.
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 “Israelian gumazamiziba, nɨghnɨzir aghuiba men itir puvatɨ.
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Me ti nɨghnɨzir aghuiba ikiava,
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Men Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim, a men dagɨar ekiar gavgavimɨn mɨn iti.
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 Apaniba fogha ghaze, men aseba gavgaviba puvatɨ.
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Israelian apanibar araziba bar ikuvigha Sodom ko Gomoran araziba ko magh ghu.
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Egha men araziba,
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 “Ikiavɨra Itir God, Israelian apaniba me gamizir biziba isa uan nɨghnɨzim gatɨghavɨra iti.
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 Ikiavɨra Itir God ghaze, Arazir kuraba ikarvaghamin ingangarim, kar nan bizim.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 Ikiavɨra Itir God uan ingangarir gumazamizibar gantɨ men gavgavim gɨvagham.
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Egh Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn uan gumazamizibar azangam,
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 Ia da bagha ofa gamua, da damasa asɨzibar oviba ko wain me ganɨngi.
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 Ia oragh. Ia kamaghɨn fogh, kɨ uabɨra, kɨ guizbangɨra God.
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 Bar guizbangɨra, kɨrara kɨ Godɨn zurara ikiavɨra itim.
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 Kɨ bar deraghvɨra uan mɨdorozir sabam amɨneghtɨ a ghumigh taghtagham.
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Na ko mɨsoghamin gumaziba, kɨ bar me gasɨrarightɨ, men ghuziba nan afuzibar emɨr magɨram.
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 “O nguazir kamɨn itir ikɨzibar gumazamiziba,
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Moses ko Nunɨn otarim Josua, aning ighiar kamɨn akar osirizibar gun mɨgeima, Israelia da barasi.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Moses Godɨn akaba bar gumazamizibav keme.
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 Egha ua kamaghɨn mɨgei, “Ia deragh gan, egh akar kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir kabar gɨn mangɨ. Egh ia uaghan Akar Gavgavir kaba uan boribar sure damutɨ, me uaghan zurara Godɨn akabar gɨn mangɨ.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Godɨn akar kam an akar kɨnim pu. Bar puvatɨ. A ian ikɨrɨmɨrimɨn mɨngarim. Ia deragh an gɨn mangɨva, ia Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itir nguazir ia datɨrɨghɨn mangɨ dapiamin kam, ia dughiar ruarimɨn an ikiam.”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Ezɨ dughiar kamra Ikiavɨra Itir God Moses mɨgɨa ghaze,
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “Nɨ Moapɨn nguazimɨn itir Abarimɨn Mɨghsɨabar mavanang. Mɨghsɨar kaba, da Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn iti. Ezɨ Jerikon nguibam vongɨn iti. Nɨ Nebon Mɨghsɨamɨn mavanabogh, egh munagh Kenanɨn nguazimɨn gan. Nguazir kam kɨ datɨrɨghɨn a isɨ, Israelia danightɨ me a iniam.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Eghtɨ nɨ mɨghsɨar kam gisɨn aremegham, mati nɨn avebam Aron, Horɨn Mɨghsɨam gisɨn areme. Eghtɨ nɨ uaghan mangɨ uan inazir afeziaba ko oveaghuezibar nguibamɨn ikiam.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Nɨ fo, gua fomɨra Meriba Kadesɨn Dɨpar Emɨmɨrimɨn ike, a Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn aven iti. Egha dughiar kamɨn, nɨ ko Aron nan akam batuegha Israelian damazimɨn nan ziar bar zuezim dɨkabɨra. Kamaghɨn amizɨ, nɨ mɨghsɨar kamɨn ikɨva ovegham.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Nɨ saghuiamra ikɨ nguazir kamɨn ganam. Egh nɨ an aven mangɨghan kogham. Kar, nguazir kɨ Israelia ganɨdim.”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.