Colossenses 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 E fo, guizɨn akam, an Akar Aghuim, a faragha ia bagha ghuzɨma ia kamaghɨn oraki, bizir aghuir God ia danɨngamiba da An Nguibamɨn iti, egh ia da bagh mɨzuamɨva da iniam. Egha ia nɨghnɨzir gavgavim bizir kamɨn iti. Kamaghɨn, ia guizbangɨra nɨghnɨzir gavgavim Krais Iesusɨn ikiava Godɨn gumazamiziba bar, me gifonge.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ezɨ nguazir kamɨn danganiba bar, me Akar Aghuir kamɨn akurazɨ, gumazamizir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim an ikiava an gɨn zuima, Akar Aghuimɨn dagher aghuiba otiva ghuavɨra iti. Ezɨ ia uaghan, arazir kamra ian tongɨn oto. Dughiar ia faragha Godɨn apangkuvimɨn eghaghanim baregha bar guizbangɨra a gɨfozim, dughiar kam iza datɨrɨghɨn arazir kamra ian tongɨn otogha, ian ingaravɨra iti.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras Akar Aghuir kam ian sure gami, ezɨ ia a gɨfo. Epafras, a ingangarir gumazir bar aghuir ga bar ifongezim, a ga ko ingarir mav. A ga gisɨn ian akurvagha, bar deravɨra Kraisɨn ingangarim gami.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Egha Epafras ga mɨgɨa ga geghari, Godɨn Duam ia gamima ia Godɨn gumazamiziba deraghavɨra me gifonge.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Bizir kam bagha, ga fomɨra ian araziba baragha iza datɨrɨghɨn, ga zurara ia bagha God ko mɨgei. Ga kamaghɨn an azangsɨsi, Godɨn Duam fofozir aghuiba ko nɨghnɨzir aghuiba ia danɨngtɨ, nɨghnɨzir kaba bar ia gizɨvagham. Eghtɨ bizir kamɨn ia Godɨn ifongiam bar a gɨfogham.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kamaghɨn amizɨ ia Ekiamɨn gumazamizibar mɨn ikɨva an arazibar amutɨma, a ia amir araziba dagh ifuegham. Egh ia ingangarir aghuir igharagha garir avɨribar amuam. Egh ia uaghan God gɨfogham, eghtɨ fofozir kam bar mangɨva ekevegham.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 — ausente —
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 E Godɨn ganighan kogham, ezɨ Krais an mɨrara gari. Krais an Otarir ivariam, a God ingarizir bizir kaba bar dar dapanim.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ezɨ Kraisɨn agharimɨn, God uan nguibamɨn itir biziba ko nguazimɨn itir biziba bar dar ingari. Kar bizir e gariba ko garir puvatɨziba, da enselɨn gavgaviba ko duar gavgaviba ko aseba ko adariaba, ko bizir gavgaviba itiba. God Krais ko, aning bizir kaba bar dagh amizɨ, da bar Krais baghavɨra iti.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ezɨ bizir kaba tɨghar otivam, Krais fomɨra iti. Egha a biziba bar dagh amima da deravɨra uari isasuigha bar deravɨra ingari.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krais, a siosɨn dapanim, ezɨ sios an inivafɨzim. Egha a uabɨ ikɨrɨmɨrir igiamɨn faragha zuir gumazim. Krais Godɨn Otarir ivariam, egha a faragha ovevemɨn ua dɨkafi. God ghaze, Krais uabɨ biziba bar dar dapanimɨn ikiam. Kamaghsua, a Krais gamizɨ, a ua dɨkafi,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God kamaghɨn ifonge, an ikɨrɨmɨrir aghuim ko an araziba ko an gavgaviba Otarir kam gizɨvagham, kamaghɨn God uabɨ Kraisɨn aven iti. Kamaghɨn amizɨ, Krais Godɨn mɨrara gari.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Bizir God ingariziba, da an saghon ikegha apanir arazibar a gami. Ezɨ God kamaghɨn ifonge, a bizir kaba bar dar amutɨ da uam a ko navir vamɨra ikiam. A ghaze, a Kraisɨn ingangarimɨn arazir kam damuam. Kamaghɨn amizɨ a Krais ataghizɨma a ter ighuvimɨn areme. Ezɨ an ghuzim irezɨ tuavir kamɨn en apanir araziba da gɨfa. Egha bizir a ingariziba a bar ua da inizɨ da uam a ko iti, bizir an Nguibamɨn itiba ko nguazimɨn itiba uaghara.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Iarara, ia fomɨra arazir kuraba ko nɨghnɨzir kurabagh amuavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ ia Godɨn saghon ikiava uan nɨghnɨzibar aven an apanim gami.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ezɨ God kamaghɨn ifonge, a ia inigh ua bagh izam. Eghtɨ ia an gumazamizibar mɨn ikɨva, an damazimɨn bar zueghɨva, arazir kuratam ian ikian kogham. Kamaghsua datɨrɨghɨn Godɨn Otarim angamɨra gumazir mɨkarzim sara areme, ezɨ tuavir kamɨn God uam e ko navir vamɨra inis.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ezɨ dɨpenir guarim dɨpenimɨn suirazɨ moghɨn, ia nɨghnɨzir gavgavimɨn suiragh bar tuivigh gavgavigh ikɨ. Ia Akar Aghuim baregha dughiar kamɨn fo ia bizir aghuiba iniam, egha ia dav zuava nɨghnɨzir gavgavim iti. Egh ia akongɨva nɨghnɨzir gavgavim ataghɨraghan markɨ. Kɨ Pol, kɨ Akar Aghuir kamɨn ingangarir gumazim, egha e gumazamizir nguazimɨn itiba bar me bagha anekuri.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ezɨ datɨrɨghɨn kɨ ian akurvaghasa mɨzazim ini. Krais siosɨn akurvaghasa inizir mɨzaziba, da gɨvazir puvatɨ. Kɨ da gɨvasava ami. Ezɨ kɨ siosɨn akurvaghasa ifonge, a Kraisɨn inivafɨzimra. Bizir kam bagha kɨ bar akonge.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God uabɨ, ian akurvaghasa na mɨsevegha, ingangarir kam na ganɨngi, ezɨ kɨ siosɨn ingangarir gumazimɨn oto. Ezɨ kɨ deravɨra Godɨn akam akurir ingangarim nan iti.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Dughiar fomɨra itibar iza datɨrɨghɨn, akar kam bar modo, ezɨ gumazamiziba bar a gɨfozir puvatɨ. Egha datɨrɨghɨn Godɨn gumazamizibar damazibar an azenim girɨ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ezɨ Godɨn nɨghnɨzim kamakɨn, a uabɨ Akar Aghuir modozir kam e an gumazamiziba, an en aka, eghtɨ e fogham, akar modozir kam a guizbangɨra bar dera, egh Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bar men akuragham. Akar modozir kam kamakɨn, Krais ian navir averiabar aven iti, ezɨ ia fo, a ia inightɨ ia a ko mangɨva Godɨn Nguibamɨn ikɨva, egh ia an bizir aghuiba iniam, ezɨ ia bizir kam bagha mɨzuai.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ezɨ e Kraisɨn Akar Aghuim bar vaghvagha gumazamizibav kɨri. E kamaghɨn ifonge, me Krais ko porogh ikɨva fofozir aghuitamɨn oteveghan kogham, eghtɨ e me inigh Godɨn damazimɨn mangam. Kamaghsua, e nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuimɨn gɨn ghua men sure gamua, egha akar gavgavim me ganɨdi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kamaghɨn amizɨ, Krais na ganɨngizir gavgavir ekiam, a nan akurvazima, tuavir kamɨn kɨ osɨmtɨziba sara ingangarir dafar kam gami.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.