Atos 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Aruer mam, aruem 3 kloghɨn tu, kar Judaba God ko mɨgeir dughiam. Dughiar kamra Pita ko Jon Godɨn Dɨpenimɨn zui.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ezɨ gumazir navimɨn averara suemning ikuvizir mam iti. Ezɨ gumaziba anetera ghua Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar mamɨn anerɨsi, an ziam, Tiar Akar Bar Dirim. A kagh ikiava dagɨaba bagha gumazamizir Godɨn Dɨpenimɨn aven zuibagh ginge.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ezɨ a gari Pita ko Jon Godɨn Dɨpenimɨn aven mangasa izima a dagɨaba bagha aning ginge.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ezɨ Pita bar anarɨra gari, ezɨ Jon uakan. Egha Pita ghaze, “Nɨ kagh gan ganigh!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ezɨ gumazim bizitam iniasa nɨghnɨgha, aningra gari.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ezɨ Pita kamaghɨn mɨgei, “Kɨ dagɨaba puvatɨ, bizir kɨ itim, kɨ nɨ danɨngasa. Nasaretɨn gumazim Krais Iesus, an ziamɨn, nɨ dɨkavigh daru!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Egha Pita an dafarir guvimɨn suiragha a fe. Ezɨ an duiavaniba ko dagariba zuamɨra gavgafi.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Ezɨ a dɨkavigha uabɨ ekunigha maghɨram arui. Egha a Pita ko Jon sara Godɨn Dɨpenir avɨzibar aven aruava, pɨn uabɨ ekura, Godɨn ziam fe.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ezɨ gumazamiziba bar an gari an arua Godɨn ziam fema,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 me an ganigha a gɨfogha ghaze, gumazir kamra Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar ziam, Tiar Akar Bar Dirimɨn apiav ikia, dagɨaba bagha gumazamizibagh inge. Egha me dɨgavir kuram gamigha pura nɨghnɨsi, manmaghɨn amizir bizim kav bato.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Ezɨ gumazamiziba akar kam baregha, dɨgavir kuram gamigha, ivemara ghua gumazir kamɨn garima a Pita ko Jonɨn suiragha, Godɨn Dɨpenir azuarimɨn tughav iti. Dɨpenir azuarir kamɨn ziam, Solomonɨn Azuarim.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ezɨ Pita kamaghɨn ganigha, me mɨgei, “Israelɨn gumazamiziba, tizim bagha bizir kam ia gamizɨma ia dɨgavir kuram gami? Ia tizim bagha pamtem gan gara ghaze, ga ti uan gavgavibar tuavim, o ga Godɨn damazimɨn deravɨra itir tuavimɨn, gumazir kam gamizɨma an arui? Bar puvatɨ.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham ko Aisak ko Jekopɨn God, a en inazir afeziabar God, a uan ingangarir gumazim Iesus bar a pɨrafa. Ia, an aremeghasa a isa apanibar dafarim gatɨ. Egha dughiar Pailat anetaghɨraghasa mɨgeim, ia kamaghɨn mɨgei, ‘E tong a gifongezir puvatɨ!’ Egha akɨrim a gasara.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ia Godɨn damazimɨn zuegha derazir gumazimɨn aghuaghava, gumazir kuram uari bagh anetaghɨraghasa Pailat mɨgei. A gumazibav sozi me ariaghirezir gumazim.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ia gamizɨ ia angamɨra itir gumazim, ia a mɨsoghezɨ an aremezɨ God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ga uaning bizir kamɨn ganighava a gɨfogha an gun mɨgei.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ga Iesusɨn ziamɨn nɨghnɨzir gavgavim iti. Ezɨ Iesusɨn ziamɨn gumazir ia ganigha fozir kam, a gavgavim ini. Iesusra gan nɨghnɨzir gavgavir kam gamizɨ, nɨghnɨzir gavgavir kamra gumazir kam gamizɨ, a bar derazɨ, ia datɨrɨghɨn uari an gari.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Ezɨ nan adarasi, kɨ kamaghɨn fo, ia uan gumazir dapaniba ko amizir arazim, ia a gɨfozir puvatɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ezɨ God fomɨra an akam inigha izir gumaziba bar me mɨkemezɨ, me mɨgɨa ghaze, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim, Krais, mɨzazim iniam. Ezɨ God uan mɨgɨrɨgɨabagh amizɨ moghɨn dar dagheba otifi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 God fomɨra uan akam inigha izir gumazir zuezibav kemezɨ, me ghaze, ‘Iesus datɨrɨghɨn Godɨn Nguibam ikɨ, mangɨ dughiar God bizibar amutɨ da bar igiabar otivam.’ Eghtɨ God mɨkemezɨ moghɨn, biziba bar otivam.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ezɨ akar dɨkɨrɨzir kam God fomɨra Moses mɨkemezɨ, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam ian God, a nan mɨn ia bagh akam inigha izir gumazitam, ian tongɨn gumazitamra mɨsevegham. Bizir a mɨgeiba, ia da baragh dar amu.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 A barazir puvatɨziba God me gasɨghasigham. Eghtɨ me ua Godɨn adarazi ko ikian kogham.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Godɨn akam inigha izir gumaziba bar, Samuelɨn tugha izi, me bar mɨgɨa dughiar kabar gun mɨkeme.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 “God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba Akar Gavgavim me ganɨngi, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, eghtɨ Akar Gavgavir kabanang uaghan iana. God fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim ian ovaviba ko a gamizɨ, ia men boribar mɨn iti, ezɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, a uaghan iana. God kamaghɨn Abraham mɨkeme, ‘Kɨ kamaghɨn damuam, nɨn ovavibar borimɨn tuavimɨn, kɨ nguazir kamɨn itir nguibaba bar deravɨra me damuam.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 God kamaghɨn ifonge, ia vaghvagh uan arazir kuraba ateghtɨ, a deravɨra ia damuam. Bizir kam bagha a uan ingangarir gumazim amɨsevegha ia bagha faragha anemada.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.