Apocalipse 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Sardisɨn nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kɨ ia amir arazibar gara ghaze, da nan Godɨn damazimɨn tɨghar deragham. Kamaghɨn amizɨ, ia osegh daguraguim atakigh. Ian araziba, bar ovengezir puvatɨ, dar muziariba mong ikiavɨra iti, ia ua gavgavim dar anɨng.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Akar aghuir ia fomɨram oregha inizir kam, ia uam a gɨnɨghnɨgh. Egh ia navibagh iragh, bar deravɨram an gɨn mangɨ. Ia osegh daguraguim ateghan koghtɨ, kɨ okɨmakɨar gumazim izi moghɨn, ia batogham. Eghtɨ ia dughiar kɨ ia bagh izamim gɨfoghan kogham.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Ezɨ ian gumazamizir maba Sardisɨn ikiavɨra iti, me uan korotiabagh amizɨ da mɨzezir puvatɨ. Gumazamizir kabar araziba derazɨ, kɨ me uabɨn toro, ezɨ kamaghɨn amizɨ me korotiar ghurghuribar aghuigh na ko daruam.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, korotiar ghurghurir kamagh garitam arughtɨ, akɨnafarir God gumazamizir ikɨrɨmɨrir zurara itim iniamin ziaba osirizim, kɨ men ziaba angarighan kogham. Puvatɨ. Kɨ uan afeziam ko an enselbar damazibar gumazir kamɨn gun mɨkɨm suam, me konanaba.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Filadelfian nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kɨ ia amir araziba bar dagh fogha gɨfa, ezɨ ia orakigh. Kɨ ian damazimɨn tiam kuizɨma a iti. Eghtɨ gumazitam uam anesaraghan kogham. Kɨ kamaghɨn fo, ian gavgavir muziarim ikiavɨra iti, ezɨ ia nan akamɨn gɨn ghua, egha akɨrim ragha nan ziam gasarazir puvatɨ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ia Satanɨn adarazigh fo, me kamaghɨn mɨgɨa ghaze, me Judan adarasi. Egha me Judan adarazi puvatɨ, me ifavarir gumazamiziba. Ia orakigh. Kɨ gumazamizir kabar amightɨ me izɨ ian suebar apengan teviba apɨrigh, egh me kamaghɨn fogham, kɨ bar ia gifonge.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ia nan akamra gɨn ghuava osɨmtɨzir ia bativiba ia dar aven tugha gavgavighavɨra iti. Kamagh amizɨ, kɨ ian ganam. God gɨn nguazimɨn itir gumazamiziba bar, men nɨghnɨzir gavgavim tuisɨgh egh foghasa, a gavgaviz, o puvatɨ, eghtɨ kamaghɨn osɨmtɨzir ekiamɨn dughiam otoghtɨ, dughiar kamɨn kɨ ian gantɨ ia deragham.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Kɨ bar kɨran oveghangɨn ia batogham. Gumazitam ian ivezir aghuim okemeghan koghsɨ, kamaghɨn bizir ia suirazim, ia bar an suiragh gavgafigh.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, kɨ gumazamizir kaba damightɨ me nan Godɨn Dɨpenimɨn dɨpenir akɨnibar mɨn tughɨv ikiam. Egh me Godɨn Dɨpenim ategh uam azenan mangan kogham. Bar puvatɨ. Kɨ gumazamizir kabar, uan Godɨn ziam men osirigh, egh kɨ uan Godɨn Nguibamɨn ziam osirigham. Jerusalemɨn igiar kam, a nan God ko ikegh otogh overiam ategh izighiram. Kɨ uabɨ uan ziar igiam, kɨ gumazamizir kabar uaghan men osirigham.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Laodisian nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kɨ ia amir araziba bar dagh fo. Kɨ fo, ia orangizir puvatɨ, egha feir puvatɨ. Kɨ kamaghɨn ifonge, ia orangigh ikɨ, o ia feng ikɨ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ezɨ puvatɨ. Ia mong, ganadamra fei. Ia bar puvɨra feir puvatɨ, egha bar orangizir puvatɨ. Kamagh amizɨ, kɨ uan akamɨn ian mighasava ami.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Ia kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘E bizir avɨriba ko dagɨar avɨriba iti. E bizitamɨn otevir puvatɨ.’ Ezɨ puvatɨ. Ian dabirabim pazavɨra itima, gumazamiziba ian garava bar ian apangkufi. Ia bar biziba puvatɨgha damaziba okavigha bibiabara iti. Egha ia uari bizir kam gɨfozir puvatɨ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 “Kamagh amizɨ, kɨ nɨghnɨzir kam ia danɨngasa. Nan gol avim bar an isigha an itir bizir kuraba bar da adangi. Kamaghɨn ia golɨn kam na dama a givezegh, dagɨaba avɨrasemegham. Egh uaghan ia uan mɨkarzim avɨsɨ korotiar ghurghuritam givesegh, eghtɨ gumazamiziba ian gantɨ ia bibiabara ikɨva, aghumsɨghan kogham. Egh uaghan ia uan damazibar aghusɨ marasin givesegh, egh ia ganam.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Gumazamizir kɨ ifongeziba, kɨ men atar men arazibar kɨram. Kamagh amizɨ, ia uan araziba akɨrsɨ gavgavigh uan navibagh iragh.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Ia oragh, kɨ tiar akamɨn tughav ikia, a gafughafusi. Ia nan tiarim baregh egh tiam kuightɨ, kɨ aven mangɨ ia ko ikiam. Egh kɨ ia ko damam, eghtɨ ia na ko damam.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, kɨ men amamangatɨghtɨ me na ko nan atrivir dabirabim dapiam, mati kɨ fomɨra uaghan mɨdorozim gamigha uan apanim abɨragha, uan afeziam ko an atrivir dabirabim gapera.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.