2 Samuel 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dughiar mamɨn, Ikiavɨra Itir God ua Israelian atara, osɨmtɨzim me danɨngasa nɨghnɨzim Devit ganɨngi. Egha a Devit mɨgɨa ghaze, “Nɨ mangɨ Israelia ko Judabar gumazamiziba mengegh.”
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 Ezɨ Atrivim Devit kamaghɨn mɨdorozir gumazibar dapanim Joap mɨgei, “Nɨ mɨdorozir gumazibar gumazir dapaniba inigh, ia mangɨ Israelian gumazamiziba bar me mengegh. Ia Israelian anababa bar dar mangɨ, notɨn amadaghan Danɨn nguibar ekiam ikegh, mangɨ sautɨn amadaghan Berseban nguibar ekiamɨn otogh, nɨ gumazamiziba bar me mengegh. Kɨ e uan gumazamizibar dɨbobonim gɨfoghasa.”
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Ezɨ Joap kamaghɨn atrivim ikaragha ghaze, “Atrivim, nan gumazir ekiam, kɨ kamagh ifonge, Ikiavɨra Itir God, a nɨn God, a gumazamizibar dɨbobonim damightɨ a bar ghuavanabogh, egh bar avɨrasemegham. Kɨ ghaze, bizir kam ti, dughiar nɨ ikiavɨra itimɨn otoghtɨ, nɨ uabɨ uan damazimɨn an ganam. Ezɨ atrivim, nan gumazir ekiam, ga uaning, gumazamiziba mengamin ingangarim, kar en ingangarim puvatɨ. Ezɨ nɨ tizimsua arazir kurar kam damuasava ami?”
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 Ezɨ atrivim kamaghsua gavgavigha ghaze, Joap uan mɨdorozir gumazir dapaniba ko me an akamɨn gɨn mangam. Kamaghɨn amizɨ, me atrivim ategha ghua Israelian gumazamiziba mengasa ghue.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 Me Jordanɨn Fanem giregha vongɨn ghuegha, Aroerɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn sautɨn amadaghan ghu. Nguibar kam Gatɨn anabamɨn nguazimɨn danganir zarimɨn tɨzimɨn iti. Egha me nguibar kamɨn sautɨn amadaghan averpenibagh ami. Egha gɨn me Aroer ategha notɨn amadaghan ghua Jaserɨn nguibar ekiamɨn oto.
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 Me gɨn ua Jaser ategha ghua Gileatɨn Distrighɨn otifi. Egha ghua Tatimhotsin danganimɨn ghu. Me ua danganir kam ategha ghua Danɨn anabamɨn nguazimɨn itir nguibam Janɨn otogha, vongɨn ghua aruem uaghiri naghɨn Saidonɨn nguibar ekiamɨn oto.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 Egha me uamategha sautɨn amadaghan iza, Tairɨn nguibar ekiamɨn otifi, nguibar ekiar kam a dɨvazir gavgavim iti. Egha gɨn me dɨkavigha Tair ategha ghua, Hivia ko Kenanian nguibar ekiaba bar dagh arui. Egha me abuan ghua Judan sautɨn amadaghan otogha, ghua Berseban nguibar ekiamɨn otogha ghua Negevɨn nguazimɨn otifi.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 Egha me uan kantrin nguibaba bar dagh aruigha gɨvagha uamategha Jerusalemɨn ghu. Men darorir kamɨn ruarim, a 9plan iakɨniba ko 20plan dughiabar ghu.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Me ghua otivigha gɨvagha, Joap ghua kamaghɨn me uan darorimɨn gun atrivim geghari, “Israelia me 800,000ɨn gumaziba iti, ezɨ me mɨdorozir gumazibar ingangarim damuam. Ezɨ Judan gumazibar dɨbobonim a 500,000ɨn tu.”
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 Devit bar me mengegha gɨvagha, gɨn an amizir arazir kam bagha navim osemegha kamaghɨn Ikiavɨra Itir God ko mɨgei, “Kɨ bar onganigha mɨdorozir gumaziba menge. Kɨ arazir kurar kamɨn osɨmtɨzir bar ekiam gami. O Ikiavɨra Itir God, ga uaning, kɨ amizir arazir kurar kam, nɨ a gɨn amadagh.”
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
13 Gat Devit bagha ghua kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gun a mɨkeme. Egha kamaghɨn an azai, “Nɨ 7plan azenibar mɨtiriar ekiam nɨn kantrin otivasa ifonge? O, apaniba izɨ ia mɨsogh ian agɨntɨghtɨ, ia arɨ mangɨ danganir igharazibar 3plan iakɨnibar ikiam? O, arɨmariar kuratam nɨn kantrin gumazamiziba 3plan aruebar me bativam? Nɨ bar deraghvɨra nɨghnigh uan ifongiamɨn na mɨkemeghtɨ, kɨ uamategh mangɨ na amadazir Godɨn mɨkɨmam.”
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 Ezɨ Devit bar atiatigha kamaghɨn Gat mɨgei, “Nɨ na mɨgeir akar kam, osɨmtɨzir ekiam na ganɨdi. Kɨ fo, Ikiavɨra Itir God a zurara apangkuvir God. Kamaghɨn, a bizir manam damusɨ a damu. Kɨ kamaghɨn aghua, gumazamiziba e gasɨghasɨgham.”
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God Israelia bagha arɨmariar kuram amadazɨ, arɨmariam mɨzarazir kamram otogha ghua a dɨborozir dughiamɨn tu. Ezɨ notɨn amadaghan Danɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua sautɨn amadaghan Berseban nguibar ekiamɨn, 70,000plan gumazamiziba ariaghire.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 Ezɨ dughiar kamɨn, enselɨn gumazamizibagh asɨghasɨghamim, a Jerusalemɨn izegha gɨvagha, me gasighasighsava ami. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, osɨmtɨzir kurar kam gumazamizibar anɨngan men apangkuvigha, uan nɨghnɨzim giragha enselɨn kamɨn mɨgɨa ghaze, “Markɨ. Me atakigh.” Dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ensel danganir me witɨn ovɨzibar iniba kua dar dagheba isimɨn boroghɨn iti. Ezɨ danganir kam, a Araunan nguazim, a Jebusian adarazir gumazim.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 Ezɨ Devit enselɨn kamɨn ganigha kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Kɨrara kɨ arazir kuram gami, egha osɨmtɨzir ekiam iti. Ezɨ gumazamizir kaba, me sipsipɨn mɨrara iti, mevzika, me osɨmtɨzir manam gami? Bar puvatɨ. Kɨ uan ikɨzim ko erara, nɨ e gasɨghasɨgh.”
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 Ezɨ dughiar kamra Godɨn akam inigha izir gumazim Gat ghua kamaghɨn Devit mɨgei, “Nɨ Jebusian gumazim Araunan danganir me witɨn ovɨzibar iniba kua, dar dagheba isimɨn mavanang, egh Ikiavɨra Itir God bagh ofa gamir dakozir tamɨn ingarigh.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 Ezɨ Gat Devit mɨkemezɨ moghɨn, Devit, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavimɨn gɨn ghua me witɨn dagheba isir danganir kamɨn oto.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Ezɨ Arauna ingarir danganimɨn ikia vɨn garima, atrivim uan ingangarir gumazir dapaniba ko a bagha izi. Kamaghɨn amizɨ, a ziar ekiam atrivim danɨngasa an boroghɨn ghua nguazim girɨgha fuagha, uan guam nguazim mɨtua.
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 Egha kamaghɨn mɨgei, “Atrivim, nan gumazir ekiam, kɨ nɨn ingangarir gumazim, kɨ manmaghɨn amizɨ nɨ nan ganasa izi?”
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 Ezɨ Arauna kamaghɨn Devit mɨgei, “Atrivim, nan gumazir ekiam, markɨ. Nɨ nan nguazir kam givezan kɨ aghua, nɨ puram a iniam. Egh uaghan bizir tizir nɨ ofa damuasa ifongeziba, sara iniam. Nɨ bulmakaun kaba inigh ofan bar isia mɨghɨribar amuasa, kɨ bulmakaun kaba nɨ ganɨdi. Nɨ uaghan, avim arɨghsɨ ter ararir witɨn iniba mɨseviba ko, temer ruarir kɨ bulmakauningɨn tuemning gatɨzim, aning uaning inigha ingangarim gamim, nɨ ofaba tusɨ a inigh.
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 Atrivim, kɨ bizir kaba bar da isa nɨ ganɨdi.”
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 Ezɨ atrivim kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Bar puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God bagh ofa damusɨ, pura gumazir igharazimɨn bizitam, o uan bizir kɨ ivezezir puvatɨzitam inigh izɨ, a bagh ofan bar isia mɨghɨrizim damighan kogham. Kamaghɨn amizɨ, kɨ uan dagɨaba isɨ nɨn bizir kabagh ivezam.” Egha Devit nguazir otevir kam ko bulmakauba giveza, 50plan silvan dagɨaba isa Arauna ganɨngi.
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 Egha Devit danganir kamɨn Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozimɨn ingarigha, ofan bar isia mɨghɨriba ko ofan God ko navir vamɨran ikiamibagh ami. Egha Devit nguazimɨn itir gumazamiziba bagha Ikiavɨra Itir Godɨn azai. Ezɨ Ikiavɨra Itir God an azangsɨziba baraki. Egha God arɨmariar kam Israelɨn anegɨfa.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.