2 Crônicas 30

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atrivim Hesekia, a God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuasava Israel ko, Judan gumazamiziba bagha akam amada, eghtɨ me izɨ Jerusalemɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn uari akuvagham. Egha a uaghan Efraim ko, Manasen anabamningɨn gumazamiziba bagha akɨnafariba amangi.
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 Atrivim ko gumazamiziba bar nɨghnɨzir kam bagha navir vamɨra iti.
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 Kamaghɨn amizɨ, me bar Israelɨn itir danganiba bagha akaba amangi. Me Berseban nguibar ekiar sautɨn amadaghan itimɨn ikegha ghua, Danɨn nguibar ekiar notɨn amadaghan itimɨn tu. Egh gumazamizibav kemeghtɨ, me Ikiavɨra Itir God, a Israelian God bagh izɨ, Jerusalemɨn uari akuvagh God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam damuam. Moses Osirizir Araziba ghaze, Israelia bar moghɨra uari akuvagh isar kam damuam, ezɨ men varazira arazir kamɨn gɨntɨsi.
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 Kamaghɨn amizɨ, atrivim uan gumazir dapaniba ko, akɨnafariba osirigha gumazir mabagh anɨga kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, ia akɨnafarir kaba inigh bar moghɨra Israel ko Judan danganiba bar dar mangɨ. Akɨnafarir kabar itir akaba kamaghɨn mɨgei, “Ia Israelian ikiavɨra itir varazira, Asirian atriviba ia gasɨghasɨghizir puvatɨziba, ia oragh. Ia uamategh Ikiavɨra Itir God, a en ovaviba Abraham, Aisak ko, Jekopɨn God, a bagh izɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, Ikiavɨra Itir God izɨ ia ko ikiam.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 Ian inazir afeziaba ko, aveghbuaba amizɨ moghɨn, ia arazir kurabar amuan markɨ. Me Ikiavɨra Itir God, a men ovavibar God, me akɨrim ragha a gasara, ezɨ God me ategha puv me gamua bar me gasɨghasɨki. Ezɨ ia uari bizir kabar gani.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 Ia uan ovavibar mɨn akaba batoghan markɨ. Ia uari isɨ Ikiavɨra Itir God danɨngigh. Egh ia Jerusalemɨn izɨ Ikiavɨra Itir God, en God zurara ikiasa ua bagha mɨsevezir dɨpenimɨn an ziam fɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, a ua ian anɨngaghan kogham.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Ia fo, ian apaniba ian aveghbuaba ko, boriba inigha uan nguibabar ghuegha, me isa kalabuziabar mɨn me arɨki. Ia uamategh Ikiavɨra Itir God bagh izɨtɨ, a ian apanibar amutɨ, me ian adarazir apangkuvigh, ua me amadaghtɨ me uamategh ian nguazimɨn izam. Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God ian God, a Godɨn apangkuvim itim. Kamaghɨn amizɨ, ia navibagh iragh, a bagh uamategh izɨtɨ, a ragh ua ian ganɨva, ua ia iniam.”
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Ezɨ gumazir kaba akɨnafarir kaba inigha ghua Efraimɨn anabam ko, Manasen anabamɨn nguazimningɨn itir nguibar ekiabar ikegha ghua, Sebulunɨn anabamɨn nguazir notɨn amadaghan itimɨn tu. Egha me atrivimɨn akabar gumazamizibav geima, gumazamiziba oraghan aghuagha, aka mɨkɨrvagha, dɨbovir akabar gumazir kabav gei.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Ezɨ Aser ko, Manase ko, Sebulunɨn anababar gumazir varazira akar kam baregha, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uari abɨragha Jerusalemɨn ghue.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Ezɨ God uabɨ Judabagh amima, me navir vamɨra inigha bar moghɨra atrivim ko, an gumazir dapanibar akamɨn gɨntɨgha iza Jerusalemɨn uari akuvagha, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgaviba mɨkemezɨ moghɨn, isar kam gami.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 Egha iakɨnir namba 2ɨn, Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiamɨn, gumazamizir bar avɨrir dafam iza Jerusalemɨn uari akufa.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Egha me ghua Jerusalemɨn itir asebar ziaba fer ofa gamir dakoziba ko, ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuir ofa gamir dakoziba akaragharɨki. Egha me ofa gamir dakozir kabar oteviba inigha, ghua Kidronɨn Fanemɨn danganir zarimɨn da makuni.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Egha namba 2ɨn iakɨnimɨn, an aruer namba 14ɨn, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam bagha sipsipɨn nguzibav soke. Ezɨ ofa gamir gumaziba ko, Livaiba, Godɨn damazimɨn zueghamin arazibar gɨn ghua uari zuezir puvatɨ, kamaghɨn me bar aghumsigha ghua uari zueghamin arazimɨn uarigh amigha zue. Me uari zuegha gɨvagha, ofan bar isi mɨghɨramibar asɨziba inigha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn zui.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Ofa gamir gumaziba ko, Livaiba, Godɨn ingangarir gumazim Moses me ganɨngizir Arazibar gɨn ghua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn gumazamizibar damazimɨn tuifi. Ezɨ Livaiba ofabar ghuziba inigha ofa gamir gumazibagh anɨngizɨ, me da isa ofa gamir dakozimɨn da kavamadi.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Gumazamizir avɨriba, Godɨn damazimɨn uari zueghasa zueghamin arazim gamizir puvatɨ, kamaghɨn me uari uan sipsipɨn nguzibav suegh dar ofa damuan kogham. Kamaghɨn amizɨ, Livaiba gumazamizir kabar sipsipɨn nguzibav soghezɨ da Ikiavɨra Itir Godɨn bizibaram otifi.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 — ausente —
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 — ausente —
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Hesekian azangsɨzim baregha, gumazamizir kabar arazir kuraba gɨn amadagha, me gasɨghasɨghizir puvatɨ.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Ezɨ gumazamiziba, Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam bagha Jerusalemɨn uari akuvagha 7plan aruebar ikia bar akonge. Ezɨ Livaiba ko, ofa gamir gumaziba, dughiabar zurara Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn pamtemɨn gitabav sogha Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Isar kamɨn dughiamɨn, Livain maba Ikiavɨra Itir Godɨn ingangariba bar deraghavɨra dagh ami, kamaghɨn amizɨ, Atrivim Hesekia me mɨnabagha gavgavim me ganɨdir akabar me mɨgei. Dughiar kamɨn, gumazamiziba 7plan aruebar Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer isar ekiam gamua God ko navir vamɨran ikiamin ofabagh amua, egha Ikiavɨra Itir God, men ovavibar Godɨn ziam fava a mɨnabi.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Yis Puvatɨzir Bretɨn Isar Ekiamɨn Dughiamɨn aruer 7pla gɨfa, ezɨ gumazamiziba Godɨn ziam fasa 7plan arueba ua dagh isafuraghasa akam akɨri. Kamaghɨn amizɨ, me ua 7plan aruebar Godɨn ziam fa bar akongegha iti.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Ezɨ Atrivim Hesekia 1,000plan bulmakaun apuriba ko, 7,000plan sipsipba inigha ofabar amuasa gumazamizibagh anɨngi. Ezɨ an gumazir dapaniba, 1,000plan bulmakaun apuriba ko, 10,000plan sipsipba ofabar amuasa gumazamizibagh anɨngi. Ezɨ dughiar kamɨn, ofa gamir gumazir bar avɨriba, Godɨn damazimɨn uari zueghasa zueghamin arazim gami.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 — ausente —
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 — ausente —
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Ezɨ gɨn ofa gamir gumaziba ko, Livaiba dɨkavigha tuivigha deragh gumazamizibar amuasa, Godɨn azangsɨsi. Ezɨ God uan Nguibamɨn ikia, egha uan ofa gamir gumazibar azangsɨzim barasi.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.