2 Crônicas 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Solomon gumazamiziba Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fasa, a Godɨn Dɨpenitamɨn ingarasa nɨghnɨsi. Egha a ua baghavɨra uaghan dɨpenitamɨn ingarasa nɨghnɨsi.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 Egha a 80,000plan gumaziba mɨghsɨaba itir danganimɨn mangɨ dagɨaba aghorasa me amɨsevegha, 70,000plan gumazir dagɨaba ko bizir igharaziba sara ateramiba amɨsevegha, 3,600plan ingangarir gumazibar ganamin gumazir dapaniba amɨsefe.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 Egha Solomon Tairɨn nguibar ekiamɨn Atrivim Hiram bagha akam amaga ghaze:
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 Kɨ datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God, uan God bagh Dɨpenimɨn ingaram. Dɨpenir kam, a God baghvɨra ikiam, eghtɨ kɨ uan gumazamiziba ko dɨpenir kamɨn mangɨ mughuriar aghuiba zuir pauran aghuiba tuam. Egh e zurara Godɨn damazimɨn bretɨn rubuzir e ofan mɨn a danɨngamibar arɨgham. Egh e bar isia mɨghɨrir ofabar amuam. Egh e zurara mɨzaraziba ko guaratɨziba bar, ko Sabatɨn dughiaba, ko iakɨnir igiabar dughiar ekiaba, ko Ikiavɨra Itir God, en Godɨn ziam famin dughiar ekiar igharaziba, e a bagh ofan kabar amuam. A zurara arazir kam damuasa Israelia e mɨkeme.
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 “En God gavgavir bar ekiam ikiava godɨn igharaziba bar dagh afira. Kamaghɨn, kɨ bar Dɨpenir ekiamra ingaram.
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Guizbangɨra, gumazitam God bagh dɨpenir tamɨn ingaran iburagham. E fo, overiar bar pɨn itim, en damazimɨn a bar ekefe, egha a uaghan Godɨn damazimɨn, bar sufi. Kamaghɨn, tinara a bagh dɨpenitamɨn ingaramin gavgavim iti? Ti puvatɨgham. Kɨ uaghan a bagh dɨpenimɨn ingaran iburaghburaki. Egha kɨ a bagh, paura tutɨ a isi mɨgharir mughuriar bar aghuim damuamin danganimɨn mɨn, Dɨpenimɨn ingarasa ifonge.
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 “Kɨ uabɨ, kɨ Juda ko Jerusalemɨn gumazir maba iti, fomɨra nan afeziam Devit, Godɨn Dɨpenir kamɨn ingangaribar amuasa me amɨsefe. Me bizir igharagha garibar amuamin fofoziba iti. Nɨ gumazir bizir igharagha garibagh fozir aghuitam amadaghtɨ, a izɨ me ko ingar. Gumazir kam, gol ko silva ko bras ko ainɨn bizibar ingaramin fofozim ikɨ. Egh nir pɨghagheviba, ko nir agheviba ko nir bluplaba ko, dighdirir bar aghuibar ingaramin fofozir bar aghuim ikɨ. A uaghan nedaziba aghoramin fofozim ikɨ.
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 — ausente —
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 — ausente —
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 “Nɨ oragh, kɨ daghetaba nɨn ingangarir gumazibar anɨngam. Kɨ witɨn me mɨrmɨrigha gɨvazimɨn 2,000 tanba, ko balin 2,000 tanba, ko wainɨn dɨpar 400,000 litaba, ko olivɨn borer 400,000 litaba ia danɨngam.”
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 Tairɨn Atrivim Hiram, Solomonɨn akam baregha gɨvagha, akɨnafarim osira, Solomonɨn akam ikarvagha kamaghɨn a mɨgɨa ghaze:
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 E datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam, a Israelian God. A uabɨ overiam ko nguazimɨn ingari. Egha otarir bar aghuir mam isa Atrivim Devitɨn danganim iniasava a ganɨngi. Devitɨn otarir kam a nɨghnɨzir aghuir bar avɨriba ko fofoziba iti. Egh a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarɨva, ua bagh tamɨn ingaram.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 “Kamaghɨn, kɨ datɨrɨghɨn uan ingangarir gumazir faragha zuim Huram nɨn akurvaghsɨ anemangam. A ingangarir guar avɨribar amuamin fofozim ikiava, nɨghnɨzir bar aghuim iti.
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 An amebam Danɨn anabamɨn adarazir amizim, ezɨ an afeziam Tairɨn nguibar ekiamɨn gumazim. Huram, a gol ko silva ko bras ko ain ko dagɨaba ko temebar bizibar ingaramin fofozim iti. Egha a uaghan nir pɨghagheviba, ko nir bluplaba, ko nir agheviba ko, inir ghurghurir aghuariba ko dighdirir bar aghuir bar diribar ingari. Egha a nedaziba aghorir fofozim iti. Egha gumaziba nedazir manmaghɨn garibar ingarsɨ a mɨkɨmtɨ, an adar ingaram. A nɨn ingangarir gumaziba ko nɨn afeziam Atrivim Devitɨn ingangarir gumazibar akuragh ingaram.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 “Ezɨ nan gumazir ekiam, nɨ datɨrɨghɨn mɨkemezɨ moghɨn, e bagh witba ko baliba ko wainɨn dɨpaba ko olivɨn boreba amangasa kɨ ifonge.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Nan ingangarir gumaziba Lebanonɨn mɨghsɨabar ghuavanabogh temer nɨ ifongeziba okegh ada inigh, ongarir dadarim bagh magɨram. Egh me ongarimɨn da uari akuvagh pamten da ikegh, da inigh ongarimɨn Jopan nguibar ekiamɨn magɨram. Eghtɨ nɨn ingangarir gumaziba Jopan izɨ temer kaba inigh Jerusalemɨn mavanangam.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 Solomon mɨkemezɨ, me Kantrin Igharazibar Gumazamizir Israelɨn aven itiba, bar me menge. Fomɨra Solomonɨn afeziam Atrivim Devit me menge, ezɨ Solomon datɨrɨghɨn ua me medi. Ezɨ men dɨbobonim 153,600ɨn tu.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Egha a mɨghsɨaba itir danganimɨn itir dagɨaba aghorasa men 80,000plan gumaziba amɨsevegha, dagɨaba ko biziba aterasa 70,000plan gumaziba amɨsefe, egh men gantɨ me deravɨra ingangarim damuasa 3,600plan gumazir dapaniba amɨsefe.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.