1 Pedro 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia gumazamizir igiabar otivigha gɨfa, kamaghɨn ia arazir kuraba, ko akar ifavariba ko, arazir ifavariba ko, biziba bagha navim ikuvir arazim ko, gɨrakɨrangɨn mɨgeir araziba, ia bar da atakigh.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Egh ia Ekiam bagh izɨ, a dɨpenir akɨnir aghuir angamɨra itim, o dagɨar aghuir angamɨra itimɨn mɨn iti. Gumazamiziba an aghua, ezɨ God a ginabagha an garima a bar pɨn ko.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ezɨ ia uaghan, mati dagɨar angamɨra itiba. God ia damightɨ, ia dɨpenimɨn mɨn otoghtɨ, an Duam dɨpenir kamɨn aven ikiam. Eghtɨ God ua bagh ia mɨseveghtɨ, ia an ofa gamir gumazamizibar mɨn ikiam. Egh ia Krais Iesusɨn ziamɨn ia bar ofan mɨn uari isɨ God danɨng. Arazir kam, God bar a gifonge.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Godɨn Akɨnafarim ghaze:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itiba, ia fo, Krais mati dɨpenir akɨnir bar aghuim. Ezɨ nɨghnɨzir gavgavim puvatɨziba, Godɨn Akɨnafarimɨn me ghaze:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Egha Godɨn Akɨnafarim uaghan ghaze:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ezɨ God ia mɨsevegha gɨvazɨma ia an adarazir otifi. Egha ia atrivimɨn ofa gamir gumazamizibar mɨn otifi. Ia bar guizbangɨra Godɨn gumazamizibara, egha God baghavɨra iti. Egh ia Godɨn gumazamizibar ikɨva, an arazir aghuir a ia gamizibar gun mɨkɨmasa, ia mɨsefe. Ia faragha mɨtarmemɨn ikezɨ, a ian diagha uan angazangarir aghuimɨn ia atɨ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ia fomɨra pura gumazamizir kɨnibar mɨn iti,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nan roroaba, kɨ akar gavgavimɨn ia mɨgei, ia nguazir kamɨn ikia mati gumazamizir pura guighav itiba, ko gumazamizir nguibaba puvatɨzibar mɨn iti. Ezɨ kɨ ia mɨgei, ia navir ghurimɨn arazir kuraba bar ada atakigh. Arazir kaba ian duaba ko mɨsosi.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ia bar deraghvɨra Kraisɨn azenan itir gumazamizibar tongɨn daru. Eghtɨ me akar kuraba ia mɨkɨmɨva, gɨn ian arazir aghuibar ganɨva, egh me God Izamin Dughiamɨn, an ziam fam.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ia Ekiamɨn gɨn zui, kamaghɨn ia gavman osirizir araziba bar da baraghɨva dar gɨn mangɨ. Atrivir bar ekiam, ia an akam baragh.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Gavmanɨn gumazamizir dapaniba, Ekiam me amɨsevegha ingangarir kam me ganɨngi, eghtɨ me gumazamizir arazir kurabagh amiba, ivezir kuraba me danɨngam. Egh gumazamizir arazir aghuibagh amiba, me men ziaba fam. Kamaghɨn amizɨ ia uaghan gavmanɨn gumazamizir dapanibar akabar gɨn mangɨ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gumazamizir onganiba zurara akar kuraba ia gasi. Ezɨ ia arazir aghuibar amuasa God ifonge, eghtɨ tuavir kamɨn ia men akaba aminivagham, eghtɨ me mɨkɨman kogham.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ia bar fɨriaghɨrɨzir gumazamizibar mɨn ikɨ. Egh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, “E datɨrɨghɨn fɨriaghɨre, egh mangɨ arazir kurabar amuam.” Puvatɨ. Ia Godɨn ingangarir gumazamizibar mɨn ikɨ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Egh ia arazir aghuibar gumazamiziba bar me damu: Egh uan naviba isɨva Godɨn gumazamizibar anɨng. Ia uaghan Godɨn gɨn mangɨva an apengan ikɨ. Egh ia ziar ekiam atrivir ekiam danɨng.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ia pura ingangarir gumazamiziba, ia uan gumazir ian garir ekiabar apengan ikɨva, egh deraghvɨra me damu. Kɨ gumazir ian asughasuziba ko gumazir aghuibara mɨgeir puvatɨ, ia uaghan, gumazir ian gara ian asughasuzir puvatɨziba sara, men apengan ikɨ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 E fo, gumazitam o amizitam Godɨn gɨn mangɨva ingangarim damutɨ, me pura mɨzaziba a danɨngam, eghtɨ a mɨzaziba iniam, eghtɨ God an arazir tugha gavgavizim bagh bar ifongeghɨva, bar deraghvɨra a damuam.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Egh ia arazir kuram damutɨ me ia mɨsoghtɨ, ia mɨzazim inigh tugh gavgavightɨ, ian arazir kurar kamɨn ivezir aghuiba puvatɨ. Egh ia arazir aghuim damutɨ, me ia mɨsoghtɨma ia mɨzazim inigh tugh gavgavightɨ, God arazir aghuimɨn ia damuam.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Krais mɨzazim inigha ian akura, kamaghɨn amizɨ God Kraisɨn arazir kamɨn gɨn mangasa ian dia. Egha a uan arazir amizir kam en aka, eghtɨ e an gɨn mangam.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Krais arazir kuratam gamizir puvatɨ,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ezɨ me akar kurabar a mɨgeima, a men akatam ikarazir puvatɨ, egha a mɨzazim inigha paza me damuasa me mɨgeir puvatɨ. A uabɨ isa jas ganɨngi, jas a God. A fo, kar jasɨn bar deravɨra biziba tuisɨzim.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ezɨ Krais en arazir kuraba isa uan mɨkarzim gatɨgha, egha ter ighuvimɨn areme. A kamaghsua, e arazir kuraba bar ada ateghɨva, angamɨra ikɨva arazir aghuibar amuam, kamaghɨn amizɨ an areme. Me a mɨsoghezɨma an mɨzazir dafar kam ia gamizɨ, ia ua dera.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ia bar sipsipbar mɨn tintinibar ghuegha ovenge. Ezɨ datɨrɨghɨn ia uamategha sipsipbar garir gumazim bagha ize, a ian duabagh eghuvir gumazim.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.