1 João 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan adarasi, akam inigha izir gumazir ifarir avɨriba nguazir kam garui. Egha kamaghɨn mɨgei, Godɨn Duam akam e ganɨngi. Kamaghɨn ia nɨghnɨzir gavgavim men ikian markɨ. Egh ia deravɨra dar araziba ko mɨgɨrɨgɨaba asavsuigh fogham, da Godɨn Duam o duar kuraba.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Tuavir ia Godɨn Duam gɨfoghamimra kara: Gumazitam o amizitam suam, Krais Iesus, a gumazir inivafɨzimɨn nguazir kamɨn ize, a Godɨn Duam an iti.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Eghtɨ gumazitam o amizitam suam, Krais Iesus a guizɨn gumazim puvatɨ, a duar igharazim iti, Godɨn Duam puvatɨ. A Krais Iesusɨn apanimɨn duam. Ia fomɨra Kraisɨn apanim izamin mɨgɨrɨgɨam baraghizɨ, a datɨrɨghɨn izegha gɨvagha nguazir kamɨn iti.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Nan adarasi, ia guizbangɨra Godɨn boriba. Godɨn Duam ian aven itima, an gavgavim bar ekevegha Satanɨn gavgavim gafira. Satan, a nguazir kamɨn gavgavimɨn gumazir dapanim. Ezɨ kamaghɨn ia akam inigha izir gumazir ifaribagh afira.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Gumazamizir kaba, me nguazir kamɨn gumazamiziba. Ezɨ men mɨgɨrɨgɨaba nguazir kamɨn mɨgɨrɨgɨaba. Ezɨ nguazir kamɨn gumazamizir igharaziba me barasi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ezɨ e, Godɨn gumazamiziba. Ezɨ gumazamizir God gɨfoziba, me en akaba barasi. Ezɨ God bagha itir puvatɨzir gumazamiziba me en akaba barazir puvatɨ. Tuavir kamɨn e guizbangɨra mɨgeir Duam ko mɨgɨrɨgɨar ifavaribagh amir duam gɨfogham.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nan adarasi, God igharaz darazigh ifongezir arazim en aka. Kamaghɨn, e uari uarigh ifueka. Gumazamiziba, gumazamizir igharazibagh ifonge, me Godɨn boriba, egha me guizbangɨra God gɨfo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kar Godɨn arazim, a dughiaba zurara gumazamizibagh ifonge. Ezɨ e fo, gumazamizir igharazibagh ifongezir puvatɨzir gumazim o amizim, a bar God gɨfozir puvatɨ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 God borir vamɨra ikiava, e ikɨrɨmɨrir aghuim iniasa a ifuegha, an e bagha nguazir kamɨn anemada. Tuavir kamɨn God en akazɨ, e fo, God guizbangɨra gumazamizibagh ifonge.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Igharazi darazigh ifongezir arazimra kara. E kamaghɨn nɨghnɨghan kogham, e faragha God gifonge. Puvatɨ. God faragha e gifuegha, uan Otarim amadazɨ an en arazir kuraba gɨn amangasa nguazir kamɨn izegha areme.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nan adarasi, God bar e gifongegha, egha arazir kam en aka. Kamaghɨn, e uaghan bar igharaz darazigh ifuegham.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Gumazitam o amizitam dughiatam Godɨn ganizir puvatɨ. E uari uarigh ifongezir arazim damutɨ, God angamɨra en aven ikɨtɨ, an ifofer arazim en navir averiabagh izɨvaghtɨ an daghem otivam.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 God uan Duam e ganɨngizɨ, a vaghvagha en itima, e kamaghɨn fo, e an poroghav itima, a en poroghav iti.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ezɨ e Afeziar Ekiam amizir bizimɨn gani. A nguazimɨn itir gumazamizibar Akurvazir Gumazimɨn mɨn ikiasa, uan Otarim amada. Ezɨ e bizir kamɨn ganigha an gun mɨgei.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gumazamiziba an gun mɨkɨm suam, Iesus, Godɨn Otarim, eghtɨ God gumazamizir kabar poroghɨv ikɨtɨ, me Godɨn poroghɨv ikiam.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 E kamaghɨn fo, God e gifonge, ezɨ an e gifongezir arazim bagha e nɨghnɨzir gavgavim an iti.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Tuavir kamɨn, e fo, God e gifongezɨ, e God ko gumazamizir igharazibagh ifongezɨ, ifofer arazir kam bar e gizɨvaghtɨma, an daghem otivam. Kamaghɨn gumazamiziba bar Godɨn kotiamɨn tuivamin dughiam, e atiatingan kogham. E nguazir kamɨn itir dughiam e Iesusɨn mɨn ikiam, kamaghɨn e gɨn Godɨn atiatingan kogham.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Gumazamizir igharazibagh ifongezir gumazamiziba, me Godɨn atiatir puvatɨ. Atiatir gumaziba, me fo, me ivezir kuram iniam, ezɨ nɨghnɨzir kam me gamima, me atiati. Eghtɨ gumazamizir igharazibagh ifongezir arazim me gizɨvagh daghem otivtɨ, kamaghɨn me Godɨn atiatingan kogham. Gumazamiziba atiatingtɨ, e fo, me God me gifongezir arazim deravɨra a gɨfozir puvatɨzɨ, kamaghɨn igharaz darazigh ifongezir arazir men itimɨn dagheba puvatɨ.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 God faragha e gifongezɨ, ezɨ e gɨn a gifonge. Kamaghɨn e God ko igharazibagh ifongezir gavgavim iti.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Gumazitam o amizitam Godɨn ganizir puvatɨ. Gumazitam o amizitam Godɨn borir a garir igharazibagh ifueghan koghɨva, egh a manmaghɨn Godɨn a ganizir puvatɨzim gifuegham? Puvatɨ. An a gifueghan kogham. Ezɨ e kamaghɨn fo, gumazitam o amizitam suam, Kɨ God gifonge, egh Godɨn borir igharazibagh ifueghan koghtɨ, e fo, a ifari.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 God Akar Gavgavir kam e ganɨngi. Tina God gifueghɨva, egh a uaghan Godɨn borir igharazibagh ifongegh.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.