1 Coríntios 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨ kamaghɨn eghaghaniba baraki, gumazamiziba tintinibar uari isava akuir arazim ian tongɨn oto. Kar arazir bar kuram. Arazir kam, Krais gɨfozir puvatɨzir gumazamiziba amir arazir kuraba, bar dagh afira. Arazir kamnang kamakɨn, gumazir mam uan afeziamɨn amuim koma akui.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Egha ia manmaghɨn amigha ghaze, ia bar pɨn ikia, marazi gafira? Ia ti arazir uan ziaba fer kam ateghɨva azi. Egh gumazir arazir kurar kam gamizim, ia a batueghtɨma, a ua ia ko ikian markɨ.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Guizbangɨra, kɨ uan inivafɨzimɨn ian saghon iti, egha uan duamɨn kɨ ia ko iti. Egha mati, kɨ guizbangɨra uabɨ ia ko ikia, gumazir arazir kurar kam gamizimɨn arazim tuisɨgha gɨfa.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Egha kɨ kamaghɨn mɨgei, ia en Ekiam Iesusɨn ziamɨn, ia uari akuvaghtɨ, en Ekiam Iesusɨn gavgavim, ko nan duam uaghan, ia ko ikɨtɨ,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ia gumazir kam isɨ, Satanɨn dafarim datɨghtɨ, an inivafɨzim ikuvigham. Ia kamaghɨn damightɨ, Ekiam Izamin Dughiamɨn, God gumazir kamɨn duamɨn akuragham.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ia uari uan ziaba fe, kar arazir aghuim puvatɨ. Ia ti kamaghɨn fozir pu, yisɨn muziarim, a bret damuamin plaua bar a gamima, a bui?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kamaghɨn, ia yisɨn ghurimɨn mɨn arazir kuraba bar da batoghɨva, zuegh, mati bretɨn igiar yisba puvatɨzimɨn mɨn ikɨ. Kɨ kamaghɨn fo, ia yis puvatɨzir bretɨn mɨn iti. Ia fo, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨzir Isar Ekiam, an ababanim gamigha gɨfa. Me, mati Isar Ekiam bagha sipsip isa ofa gami moghɨn, me Krais isa sipsipɨn mɨn a mɨsoghezɨ, an areme.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kamaghɨn amizɨ, en araziba, gumazamizir Isar Ekiar kam damuasava amir arazibar mɨn mangɨ. Egh uan arazir kuraba batuegh, mati me Isar Ekiam damuasa uan dɨpenibar yisɨn ghuriba isa, da makuri. Egh arazir zuruzim ko guizɨn akamɨn gɨn mangɨtɨ, arazir kam mati bretɨn igiar yis puvatɨzim.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Akɨnafarir igharazir kɨ ia bagha faragha osirizimɨn, kɨ kamaghɨn ia mɨkeme, “Ia gumazamizir tintiniba uari bakɨava akuiba, me ko ikian markɨ.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ia bar nguazir kamɨn gumazamizir arazir kurar kabagh amiba ataghɨraghasa, kɨ mɨgeir puvatɨ. Gumazamizir tintinibar uari bakɨava akuiba, ko gumazamizir igharazibar biziba bagha naviba dɨkaviba, ko gumazamizir igharazibar biziba okeiba, ko gumazamizir marvir guabar ziaba feba, ia gumazamizir kabanang bar me ataghɨraghsɨ, ia bar nguazir kamɨn ikian kogham.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kɨ osirizir akar kam, an mɨngarim kamakɨn: Gumazir Kraisɨn adarazir aven iti tam arazir kurabagh amua, gumazamizir uari bakɨava akuir arazim gami, o gumazir igharazibar biziba bagha navim dɨkafi, o marvir guabar ziaba fe, o akar kuraba uari gasir arazim gami, o dɨpar onganiba api, o gumazir igharazibar biziba okei, ia gumazir kam ko ikian markɨ. Egh ia uaghan gumazir kamaghɨn amim ko daghebar aman kogham.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ezɨ manmakɨn? Kɨ ti Kraisɨn adarazir azenan itir gumazamiziba tuisɨzir ingangarim iti? Bar puvatɨ. Kraisɨn adarazir aven itir gumazamiziba tuisɨzir ingangarim, a ian ingangarimra.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Azenan itir gumazamiziba, God uabɨ men araziba tuisɨgham. Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “Ia gumazir kurar ian tongɨn itim batokegh.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.