1 Coríntios 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Nan adarasi, kɨ gumazamizir Godɨn Duamɨn gɨn zuibav gei moghɨn ia mɨkɨman kogham. Puvatɨ. Kɨ gumazamizir navir ghurimɨn arazibar gɨn zuibav gei moghɨn, kɨ ia mɨgei. Dughiar kamɨn ia borir iririvibar mɨn ikia, Kraisɨn arazibar gɨn zui.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kɨ faragha, mati otem ia ganɨga, dagher gavgavitam ia danɨngan ibura. Faraghavɨra, kɨ fo, ia tɨghar dagher gavgavitam iniam. Egha datɨrɨghɨn ikia, kamaghɨra iti.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Kɨ fo, ia navir ghurimɨn arazibar gɨn ghuavɨra iti. Ia uan adarazi navim men ikuvir arazim, ko uarir adoghodozir arazim, da ian ikiavɨra iti. Arazir ia amir kaba, kar navir ghurimɨn araziba. Ia dagh amuava, nguazir kamɨn itir gumazamizibar mɨn ami.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Gumazir mam kamaghɨn mɨgei, “Kɨ Polɨn anav.” Ezɨ mav kamaghɨn mɨgei, “Kɨ Apolosɨn anav.” Ezɨ arazir kamɨn ia mati nguazir kamɨn gumazamiziba.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ia deravɨra nɨghnɨgh. Apolos, a tina? Kɨ Pol, kɨ tina? Ga ingangarir gumazir kɨnimning. Ekiam ingangariba isa, vaghvagha ga ganɨngi. Ezɨ ingangarir ga amir kabar, ia nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kɨ mati, dagher ovɨzim opari. Ezɨ Apolos dɨpam a ganɨdi. Ezɨ God a gamima, an aghui.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Gumazamizir dagher ovɨziba opariba, me ziaba puvatɨ. Gumazamizir dɨpam a ganɨdiba, me uaghan ziaba puvatɨ. God daghebagh amima, da aghui, kamaghɨn a uabɨra ziam iti.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Gumazamizir dagher ovɨziba opariba, ko gumazamizir dɨpaba anɨdiba, me uaghara Godɨn ingangarir gumazamiziba. Egh me vaghvagh uan ingangarir amizibar ivezim iniam.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 E bar moghɨra, e uari inigha Godɨn ingangarim gami, ezɨ ia mati an azenim.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 God uan apangkuvimɨn, fofozim na ganɨngizɨ, kɨ mati dɨpenibar ingarir gumazir fofozir bar ekiam itim. Egha kɨ dagɨaba arɨzima, gumazamizir igharaziba dagh isɨn dɨpenimɨn ingari. Eghtɨ dɨpenimɨn ingarir gumazamiziba vaghvagh deravɨra ganɨva dɨpenimɨn ingar.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ia fo, God Krais Iesus isa, dɨpenimɨn ingarir dagɨar faragha atɨzimɨn mɨn anetɨgha gɨfa. Eghtɨ gumazitam o amizitam, dɨpenimɨn ingarir dagɨar faragha itir igharazitam, uam anerɨghan kogham.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Gumazamiziba dagɨar kam gisɨn dɨpenimɨn ingarsɨ, tarazi ti golɨn dagɨabar an ingaram, tarazi ti silvan dagɨabar an ingaram, eghtɨ tarazi ti dagɨar ivezim bar pɨn kozibar an ingaram, eghtɨ tarazi temebar an ingaram, eghtɨ tarazi dadabar an ingaram, eghtɨ tarazi maziar mɨsiabar an ingaram.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Eghtɨ gɨn, Godɨn Kotiamɨn Dughiamɨn, gumazamiziba bar, men ingangariba azenim giram. Eghtɨ dughiar kam avir ekiamɨn mɨn otoghtɨ, avir kam men ingangaribar isi vaghvagh da tuisɨgham, men ingangariba deraz, o puvatɨ.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Eghtɨ gumazamizir manam dagɨar kam gisɨn dɨpenimɨn ingarightɨ, an dɨpenim isighan koghtɨ, a ingangarir kamɨn ivezir aghuim iniam.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Eghtɨ ingangarir gumazamizibar dɨpeniba bar isightɨ, me uan ingangaribar ivezim inighan kogham. Ingangarir gumazamiziba uari avimɨn mɨseveaghɨrɨgh egh me ovengan kogham.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ia kamaghɨn fos ti? Ia Godɨn Dɨpenimra, ezɨ Godɨn Duam ian aven iti.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Godɨn Dɨpenim, a ua baghavɨram a ginabas. Ezɨ dɨpenir kam, kar iarara. Kamaghɨn amizɨ, gumazim o amizim Godɨn Dɨpenim gasɨghasightɨma, God a gasɨghasɨgham.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ian tav uabɨra uabɨ gifaran markɨ. Kɨ ghaze, ian tongɨn gumazitam o amizitam nguazir kamɨn bizibagh fogh kamagh nɨghnɨgham, “Kɨ fofozir bar aghuim iti,” egh a faragh gumazir onganimɨn mɨn otogh, gɨn bar fofozir gumazimɨn otogham. Kamaghɨn deragham.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Guizbangɨra, nguazir kamɨn fofozir aghuim, a Godɨn damazimɨn mati arazir onganim. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazamizir maba paza gumazamizir igharazibar amuasa, arazir avɨribagh nɨghnɨsi. Ezɨ God gumazamizir kabar arazibagh amima, da meraram asɨghasɨsi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Godɨn Akɨnafarim uaghan kamaghɨn mɨkeme, “Ekiam a fofozir gumazamizibar nɨghnɨzibagh fo. A fo, me damuasa nɨghnɨzir biziba, da otivan kogham.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kamaghɨn amizɨ, ia gumazamizibar ziaba fer arazim atakigh. Biziba bar, ian biziba.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol, ko Apolos, ko Pita, ko nguazir kam, ko ikɨrɨmɨrim, ko ovevem, ko bizir datɨrɨghɨn itiba, ko gɨn otivamin biziba, da bar iana.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ezɨ ia Kraisɨn adarasi, ezɨ Krais, Godɨn anav.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.