1 Coríntios 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Nan adarasi, kɨ ua ian nɨghnɨzibar amutɨ, ia ua Akar Aghuir kɨ ia mɨkɨnizim, gɨnɨghnɨgh. Ia Akar Aghuir kam inigha a gisɨn tuivigha gavgafi.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Kar Akar Aghuir kɨ ia mɨkɨnizim. Ia pamtemɨn an suiragh gavgavightɨ, ian nɨghnɨzir gavgavim pura bizimɨn mɨn ikian koghtɨ, tuavir kamɨn God ian akurvagham.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Akar bar ekiar kɨ inizim, kɨ ia ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Krais en arazir kuraba batoghasava aremegha, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ezɨ me an kuam isa mozim gatɨzɨ, ezɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma, a ua dɨkafi, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Egha a Pita batogha, gɨn 12plan aposelba bato.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Egha gɨn a dughiar vamɨran gumazamizir an gɨn zuir avɨrim batifi, men dɨbobonim mong 500 gafira. An ganizir gumazamizir avɨriba ikiavɨra itima, marazi ariaghire.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Egha a uaghan Jems bato, egha gɨn aposelba bar me batifi.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Egha bar men gɨn a uaghan na bato. Kamaghɨn kɨ mati borir amebam borim batamin dughiamra, a batezir puvatɨzim.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kɨ aposelbar tongɨn, kɨ bar men gɨn iti. Kɨ faraghavɨra Godɨn sios gasɨghasɨsi, egha kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, me ziam “aposel,” na darɨghan kogham.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ezɨ Godɨn apangkuvimɨn a na gamizɨ, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn otogha, aposelɨn iti. Ezɨ an apangkuvir a nan itim, a pura zuir pu. Bar puvatɨ, kɨ pamtem ingari, ezɨ nan ingaramin gavgavim aposelɨn igharazibar ingaramin gavgavim gafira. Egha kɨ uabɨ ingari puvatɨ, Godɨn apangkuvim nan itima, kɨ ingari.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ezɨ kamaghɨn akar kam, kɨ anekuri, o me anekuri, e bar moghɨra Iesus aremegha ua dɨkavizir Akar Aghuim akuri. Ezɨ ia a baregha nɨghnɨzir gavgavim an iti.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 E zurara kamaghɨn akam akura ghaze, Krais ovegha ua dɨkafi. Ezɨ manmaghsua ian marazi ghaze, “Ariaghireziba, me ua dɨkavan kogham?”
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ia nɨghnɨgh. Ariaghireziba ua dɨkavan koghtɨ, kamaghɨn God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨghai.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, akar e ia mɨkɨnamim, ti mɨngariba puvatɨghai. Ezɨ uaghan, ia nɨghnɨzir gavgavim iniamin akaba mɨngariba puvatɨghai.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, e ti God amizir bizibar ifavarir gumazamizibar mɨn otivighai. E kamaghɨn akam ia mɨkɨri, God Krais gamizɨ a ua dɨkafi. Egh guizbangɨra gumazamizir aremeziba ua dɨkavan koghtɨ, kamaghɨn Krais ti ua dɨkavizir puvatɨghai.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 E fo, God gumazamizir aremezibar amutɨ me ua dɨkavan koghtɨ, e kamaghɨn mɨkɨm suam, “God Krais gamizɨ, a ua dɨkavizir puvatɨ.”
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨzɨ, ian nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itim, a pura bizir kɨnim. Ezɨ arazir kurabar gavgavim ia gativazɨ, ia ti dar apengan ikiavɨra ikiai.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ezɨ uaghan, nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikiava ariaghireziba, me uaghan ti bar ovegha gɨvagha uan ivezir kuram inighai.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 E nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikia, bizir aghuir e fogha iniamiba bagha mɨzuai iti. Egh, e nguazir kamɨn itir biziba baghvɨra mɨzuamɨva, gɨn izamin biziba bagh mɨzuaman koghtɨ, gumazamiziba bar en kuarkuvigham. Eghtɨ me en kuarkuvir arazir kam, a me gumazir igharazibar kuarkuvir arazim, bar a gafiragham.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ezɨ guizɨn bizim kamakɨn: God Krais gamizɨma, a ua dɨkafi. An oveaghuezibar faragha dɨkavigha, mati azenimɨn dagher ovɨzir faragha zuim. Kamaghɨn e fo, oveaghueziba ua dɨkavam.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Gumazir mam a ovevem gamizɨ, an oto. Ezɨ gumazir igharazim ua dɨkavir arazim gamizɨ, an oto.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ia fo, gumazamiziba Adam ko porogha kamaghɨn an mɨn me bar areme, egha kamaghɨra gumazamiziba Krais ko poro, eghtɨ kamaghɨn an mɨn me bar ua dɨkavigham.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Egh me bar vaghvagh uan dughiamra ua dɨkavam. Krais bar men faraghtɨ, a ua izamin dughiam, an adarazi ua dɨkavam.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Eghtɨ nguazir kam gɨvaghamin dughiam otogham. Eghtɨ Krais duar gavgavir gumazamizibagh ativiba ko, nguazir kamɨn garir adariaba ko, aser gavgaviba, a bar me gasɨghasigham. Egh a God Bizibagh Ativamin Dughiam isɨ, God Afeziamɨn dafarim darɨgham.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 E fo, Krais atrivimɨn ikɨvɨra ikɨ, mangɨtɨ, God an apaniba bar me dɨkabɨragh me isɨ an suemningɨn apengan me arɨghamin dughiamɨn tugham.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 God dɨkabɨnamin apanir abuananamra kara: ovevem.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “God biziba bar da isa an suemningɨn apengan da atɨ.” Akar kam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, God uabɨ biziba isa Kraisɨn suemningɨn apengan da arɨki. Ezɨ e fo God uabɨ Kraisɨn apengan itir puvatɨ.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Eghtɨ gɨn, biziba bar Kraisɨn apengan ikɨtɨ, Godɨn Otarim uabɨ uabɨ isɨ, Godɨn apengan uabɨ atɨgham. Faraghɨvɨra God biziba bar da isɨ, Otarimɨn apengan dar arɨgham. Eghtɨ dughiar Otarim uabɨ uabɨ isɨ Godɨn apengan uabɨ atɨghamim, God biziba bar moghɨra dar dapanimɨn ikiam.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ia nɨghnɨgh, marazi ariaghireziba bagha rue, egha tizim bagha me kamaghɨn ami? Me manmaghɨn men akurvaghasa arazir kam gami? Gumazamiziba ua dɨkavan koghtɨma, tizim bagha gumaziba men akurvaghasa rue?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ezɨ e manmaghɨn damuam? E aruava, aremegha ua dɨkavir akam akurir ingangarim gamima, gumazamizir avɨriba zurara e gasɨghasɨghasava ami. Ariaghireziba ua dɨkavan koghtɨ, e tizim bagha ingangarir kam gami?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nan adarasi, kɨ dughiabar zurara ovevem bativasava ami. Kɨ ia ko, en Ekiam Krais Iesus ko porogha, egha ia bangɨn bar akonge, kamaghɨn kɨ akar kam ian modir puvatɨ.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Kɨ ti nguazir kamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn ghua Efesusɨn nguibamɨn ikia, “asɨzir atiaba,” ko uariv soke, kamaghɨn kɨ ivezir aghuir manam iniam? Bar puvatɨ. Ariaghireziba ua dɨkavan koghtɨma, kamaghɨn e mɨgɨrɨgɨar kamɨn gɨn mangam, “E fo, e gurumɨn ovengam, kamaghɨn ia izɨ e damɨ wainɨn dɨpabar amam.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ia gumazamizir igharazibar amamangatɨghtɨ, me ia gifaran markɨ. Ia akar kam gɨfo, “Ia gumazamizir kuraba ko poroghtɨ, me ian arazir aghuibagh asɨghasɨgham.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ia arazir onganiba ateghɨva deravɨra nɨghnɨgh. Egha ia uam arazir kurabar amuan markɨ. Ia oragh, ian marazi God gɨfozir puvatɨ. Ia aghumsɨghasa kɨ akar kamɨn ia mɨgei.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Eghtɨ tav azaragham, “Ariaghireziba manmaghɨn ua dɨkavigham? Me manmaghɨn garir inivafɨziba ikiam?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Nɨ gumazir onganim! Nɨ ter ovɨzim nguazimɨn aven an ekaraghtɨ, a faragh aremeghɨva, biam otivam.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ezɨ ter ovɨzir nɨ dɨkarazir kam, a witɨn ovɨzim, o tizimɨn ovɨzim, a bizir gɨn aghungamimɨn mɨn garir puvatɨ, a pura ter ovɨzir kɨnim.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 God ifongezɨ moghɨn, a uabɨ aguaba ko namnam ko dafariba isa, igharagha garir dagheba ko graziba ko temebagh anɨdi. Egha bizir God anɨngizir kaba, mati men inivafɨziba. Kamaghɨn amizɨ, da bar moghɨra vaghvagha inivafɨzir igharagha gariba iti.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ezɨ inivafɨzir angamɨra itiba, bar uaghara garir puvatɨ. Gumazamiziba inivafɨzir igharagha garim iti. Ezɨ asɨzim inivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ kuarazim inivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ osirim inivafɨzir igharagha garim iti.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ezɨ overiamɨn itir biziba, mati me inivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Ezɨ nguazimɨn itir biziba uaghan, mati me inivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Overiamɨn itir inivafɨzibar dɨgɨriba, nguazimɨn itir inivafɨzibar dɨgɨriba mɨn garir puvatɨ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Aruem dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ iakɨnim dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ mɨkovezim dɨgɨrir igharazim iti, egha mɨkovezibar aven da vaghvagha dɨgɨrir igharagha gariba iti.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Gumazamizir aremegh ua dɨkavibar arazim, a kamakɨn. Inivafɨzir e dafazim, a ikuvightɨ inivafɨzir ua dɨkavamim, ikuvighan kogham.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Inivafɨzir e dafazim, a derazir puvatɨ, eghtɨ inivafɨzir ua dɨkavamim, a dɨgɨrir aghuim ikiam. Inivafɨzir e dafazim, a gavgaviba puvatɨ, eghtɨ inivafɨzir ua dɨkavamim, bar gavgavigham.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Inivafɨzir e dafazim, a nguazir kamɨn otozir bizim. Ezɨ inivafɨzir ua dɨkavamim, a Godɨn Duam anɨdir bizim. Kamaghɨra e fo, nguazimɨn inivafɨziba iti, ezɨ uaghan Godɨn Duam anɨdir inivafɨziba iti.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Gumazir faragha otozim, Adam, God a gamizɨ an angamɨra iti.” Ezɨ Adamɨn bar gɨn izezim, a Duamɨn otogha, gumazamizibar amutɨ me angamɨra ikiam.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim faragha otozir pu. Puvatɨ, nguazir kamɨn otozir ikɨrɨmɨrim faragha otozɨ, Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim gɨn oto.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Adamɨn faragha zuim, a nguazimɨn gumazim. God nguazimɨn an ingari. Ezɨ Adamɨn gɨn zuim, a Godɨn Nguibamɨn ikegha ize.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Nguazir kamɨn gumazamiziba, me nguazir kamɨn otozir gumazir kamɨn mɨn ami. Ezɨ Godɨn Nguibamɨn gumazamiziba, me gumazir Godɨn Nguibamɨn ikegha izezir gumazir kamɨn mɨn ami.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 E datɨrɨghɨn nguazimɨn otozir gumazir kamɨn mɨn gari, egh gɨn Godɨn Nguibamɨn izezir gumazimɨn mɨn ganam.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ia mɨgei. Nguazir kamɨn gumazamiziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven mangɨ ikɨ an bizir aghuiba inian kogham. Egh ariaghɨriba, bizir ariaghirir puvatɨziba inian kogham.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 A kamakɨn, mati gumazamiziba korotiar ghurim suegha korotiar igiam aruzɨ moghɨn, e inivafɨzir kuram sueghɨva, ikuvighan koghamin inivafɨzim arugham. Egh e ariaghirir inivafɨzim sueghɨva, ariaghirir puvatɨzir inivafɨzim arugham.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 E gɨn uan ariaghirir inivafɨzir kuram sueghɨva, uan inivafɨzir ikuvan koghamibar aghuightɨ, dughiar kamɨn Godɨn Akɨnafarimɨn itir mɨgɨrɨgɨam a guizɨn otogham:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 O ovevem,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ovevem, mɨzazir gavgavir gumazamizibagh anɨdim, arazir kuram dama a ini. Ezɨ arazir kuram uan gavgavim, Moses Osirizir Araziba dama a ini.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 En Ekiam Krais Iesusɨn ingangarimɨn, God gavgavim e ganɨdima, e ovevem ko mɨsogha a dɨkabɨri. Kamaghɨn, e God mɨnabi!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kamaghɨn, nan namakar bar aghuiba, ia tuivigh gavgavightɨ, bizitam ia munamangan kogham. Ia kamaghɨn fo, ingangarir ia Ekiam bagha amiba pura zuir puvatɨ. Kamaghɨn, ia zurara Ekiam bagh ingarsɨ bar gavgafigh.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.