1 Coríntios 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia igharaz darazigh ifongeghsɨ pamtemɨn ingar. Egh Godɨn Duam anɨdir gavgaviba inisɨ bar gavgafigh. Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim, a gavgavir mabar fara, eghtɨ ia a inisɨ bar ifongegh.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 E fo, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamiziba, me gumazir igharazim ko mɨgeir puvatɨ. Me God ko mɨgei. Guizbangɨra, gumazamiziba me mɨgeir bizibagh fozir puvatɨ. Me Godɨn Duamɨn gavgavimɨn, guizɨn akar mogomebav gei.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ezɨ gumazamizir Godɨn otivir akabar gun mɨgeiba, me gumazamizibav gɨa, men nɨghnɨzir gavgaviba gavgavim dagh anɨga, arazir aghuibar amuasa me abɨra, men navibagh amima da dera.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ezɨ Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamiziba, me uarira uarir akurvasi. Ezɨ gumazamizir Godɨn otivir akabar gun mɨgeiba me siosɨn gumazamiziba uari akuvir dughiamɨn, me bar men akurvasi.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ia bar, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmasa, kɨ ifonge. Egh ia uaghan Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmasa, kɨ guizbangɨra bar ifonge. Gumazim o amizim Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨ, dagh ighavkɨnamin gumazitam ikɨva akabagh ighavkɨntɨ, siosɨn aven itir adarazi gavgavim iniam. Akam ighavkɨnamin gumaziba puvatɨghtɨ, gumazamizir Godɨn otivir akabar gun mɨgeiba, men ingangarim ekevegha, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamizibar ingangarim gafira.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Nan adarasi, ia deravɨra akar kam gɨnɨghnɨgh. Kɨ ia bagh izɨva, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmɨva, manmaghɨn ian akuragham? Kɨ ian akurvaghsɨ, kɨ mɨgɨrɨgɨar God nan akazitaba, o fofozir aghuitaba, o Godɨn otivir akataba, o ian sure damuamin akataba, kɨ ia danɨngam.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ia bizir kam gɨnɨghnɨgh. Bizir arareir aghuiba, mati marvim o gita, da gumazamizibar mɨn duaba itir puvatɨ. Da deraghvɨra arangan koghɨva, deraghvɨra uan ingangarim damuan kogham. Kamaghɨn e manmaghɨn fogh suam, me ighiar manam gami?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Kamaghɨra sɨgham deraghvɨram arangan koghtɨ, tina mɨdorozim damusɨ biziba iniam?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ia uaghan kamaghɨra. Ia Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨma, gumazamiziba ian akaba baragh dagh foghan koghɨva, manmaghɨn mɨgɨrɨgɨar kabar mɨngaribagh fogham? Nɨn mɨgɨrɨgɨaba, mati nɨ gumazamizibar tuaghagɨriabav gɨa, pura zui.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Nguazimɨn itir nguibaba akar bar avɨriba iti. Egha da bar akar mɨngariba iti.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Eghtɨ kɨ gumazamizitaba mɨkɨmamin mɨgɨrɨgɨam gɨfoghan kogh, egh nɨghnɨgh suam, me nguibar igharazimɨn akamɨn gumazamiziba. Egh me uaghan kamaghɨn nɨghnɨgh suam, e nguibar igharazimɨn akamɨn gumazamiziba.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Arazir kamra, ian tongɨn otivam. Kɨ fo, ia Godɨn Duam anɨdir gavgaviba iniasa bar ifonge. Egh ia siosɨn aven itir darazi gavgavim me danɨngamin gavgaviba, ia da inisɨ pamtemɨn ingar.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Gumazamizir Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geiba, me God ko mɨkɨmɨva, me uan akar kaba ighavkɨnamin gavgavim inisɨ, Godɨn azangsɨgh.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ia fo, kɨ Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebar God ko mɨkɨmtɨ, nan duam God ko mɨgeima, na nɨghnɨzim pura iti.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Kamaghɨn kɨ manmaghɨn damuam? Kɨ uan duamɨn God ko mɨkɨmɨva, uaghan uan nɨghnɨzimɨn God ko mɨkɨmam. Kɨ uan duamɨn ighiam bangɨva, uaghan uan nɨghnɨzimɨn ighiam bangam.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Nɨ kamaghɨn damuan kogh, egh duamɨn aven God mɨnabɨtɨ, gumazamizir kɨnitaba ian tongɨn ikɨva, nɨ amir mɨgɨrɨgɨar kam gɨfoghan koghɨva, me manmaghɨn nɨ mɨnabir mɨgɨrɨgɨam gɨfogh suam, “A guizbangɨra?” Me foghan kogham, nɨ tizibav gei.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Guizbangɨra, nɨ God mɨnabir mɨgɨrɨgɨam a bar deragham. Eghtɨ gumazamizir igharaziba bar akurvazitam inighan kogham.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Kɨ Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzeba dughiar avɨribar dav gei, egha arazir kamɨn kɨ bar ia gafira. Kamaghɨn kɨ God mɨnabi.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Egh siosɨn aven itir gumazamiziba uari akuvir dughiamɨn, kɨ men sure damusɨva, akar otevir 5pla me foghsɨ me mɨkɨmtɨ, deragham. Egh Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzer bar avɨribar me mɨkɨman kogham.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nan adarasi, ia aghɨribar mɨn nɨghnɨgh ikian markɨ. Ia borir iririvibar mɨn arazir kurabagh ami puvatɨzɨ moghɨn ikɨ. Eghtɨ ian nɨghnɨziba, da gumazamizir aruabar nɨghnɨzibar mɨn ikɨ.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Godɨn Akɨnafarimɨn aven osizirim kamaghɨn iti:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Kamaghɨn, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gavgavim, God nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨzibar akakaghasa, anenɨngi. Egha a nɨghnɨzir gavgavim itiba bagha anenɨngizir puvatɨ. Egha Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim, God nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itibar akakaghasa, anenɨngi. Egha nɨghnɨzir gavgavim puvatɨziba bagha, anenɨngizir puvatɨ.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Kamaghɨn, siosɨn gumazamiziba uari akuvamin dughiamɨn, ia bar moghɨra Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨ, gumazamizir kɨniba o nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨziba aven izɨ, ia baragh suam, ia ti ongani.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Eghtɨ ia bar moghɨra Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmtɨ, gumazir kɨnitam o nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨzitav aven izɨ, ia baraghtɨ, ian mɨgɨrɨgɨaba an navim bɨragh, a damutɨ, a fogh suam, kɨ arazir kurabagh ami.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Nɨghnɨzir mogomer an navimɨn itiba, da azenim girɨgham. Eghtɨ a tevimning apɨrigh magɨrɨgh, Godɨn ziam fɨ, egh suam, “Guizbangɨra, God ian tongɨn iti.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, ia uari akuva Kraisɨn ziam fer dughiamɨn, ia manmaghɨn damuam? Ia bar moghɨra ingangariba iti. Gumazim o amizir mam Godɨn ziam fer ighiam iti, ezɨ mav suren mɨgɨrɨgɨam iti, ezɨ mav God an akakazir mɨgɨrɨgɨam iti, ezɨ mav Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzev giragham iti, ezɨ gumazir igharazim o amizir igharazim mɨzev gɨrɨgɨar kam ighavkɨnamin gavgavim iti. Egh bizir ia damuamiba bar, ia gavgavim sios danɨngɨsɨ, dar amu.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Egh tarazi Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmsɨ, gumazamizir pumuning o gumazamizir pumuning ko mɨkezimra, dav mɨkɨmam. Egh me uaghara mɨkɨman markɨ. Tav mɨkemeghtɨma, tav mɨkɨm. Eghtɨ tav men mɨzer mɨgɨrɨgɨaba da ighɨvkɨn.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ezɨ akam ighɨvkɨnamin gumazamiziba puvatɨghtɨ, gumazir Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geiba, me nɨmɨra ikɨ, God ko nɨmɨra uariv kɨm.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Eghtɨ gumazamizir pumuning, o gumazamizir pumuning ko mɨkezim, me Godɨn otivir akaba gun mɨgeir gavgavim ikɨva, merara akam akunam. Eghtɨ igharaz darazi men akaba tuisɨgh.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Tav daperaghav ikɨtɨ, God mɨgɨrɨgɨatam an akaghtɨ, gumazamizir faragha mɨgeiba, me nɨmɨra ikɨ.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Tuavir kamɨn, ia bar Godɨn otivir akaba vaghvagh dar gun mɨkɨmam, kamaghɨn siosɨn gumazamiziba bar fofozim ko gavgavam iniam.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Gumazamizir Godɨn otivir akaba gun mɨgeir gavgaviba itiba, me deraghvɨra uan gavgavibagh ativagh dar gan. Egh dar dughiamra, me dav kɨm.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 — ausente —
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Amizim bizitam gɨfoghsɨ, mangɨ uan dɨpenimɨn uan pamɨn azangsɨgh. Amizim sios uari akuvir dughiamɨn bizibav kɨmɨva, kamaghɨn a uabɨ aghumsɨzim uabɨ danɨngam.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Guizbangɨra, Godɨn akam faragha ian tongɨn otogha, ti tintinimɨn ghuzir puvatɨ. An akam ia baghavɨra izezɨ, igharaz darazi ti puvatɨ.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Eghtɨ gumazitam o amizitam suam, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir mav, o a Godɨn Duam nɨghnɨzir aghuim anɨdir gumazir mam, a kamaghɨn fogh suam, bizir kɨ ia bagha osirizim, kar Ekiam anɨngizir Akar Gavgaviba.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Eghtɨ a nan akar kam baraghan koghtɨ, ia an akam baraghan markɨ.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, ia Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmsɨ, bar ifongegh. Egh Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmsɨ uarir anogoroghan markɨ.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ia uari akuvir dughiabar, ia arazir aghuimɨn gɨn mangɨva, bar deraghvɨra bizibar amu.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.