Tito 1

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɨ Pol, kɨ Godɨn ingangarir gumazim, egha Krais Iesusɨn aposel. Kɨ, God ua bagha mɨsevezir gumazir nɨghnɨzir gavgavir an itiba, gavgavim me danɨngasa, God na amada. Egh men akuraghtɨ me guizɨn akam gɨfogh egh Godɨn arazim gɨn mangam.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Kɨ me damutɨ, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikɨva, egh God me danɨngamin zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim mɨzuamam. Fomɨra fomɨra nguazir kam otozir puvatɨzir dughiam, an akar dɨkɨrɨzim e ganigha gɨvagha ghaze, a ikɨrɨmɨrir kam e danɨngam. A Godɨn ifarir puvatɨzim.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Egha a uabɨ inabazir dughiamɨn an mɨgɨrɨgɨam bar azenim girɨ. God en Akurvazir Gumazim, a uabɨ na amɨsevegha akar gavgavim na ganiga egha kamaghɨn uan akam akurir ingangarim na ganɨngi.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, kɨ nɨ bagha akɨnafarir kam osiri. Nɨ na ko nɨghnɨzir gavgavir vamɨra iti, kamaghɨn nɨ guizbangɨra nan otarimɨn mɨn iti. Kɨ kamaghɨn Afeziamɨn azai, Afeziar Ekiam God ko Krais Iesus, en Akurvazir Gumazimɨn apangkuvim ko navir amɨrɨzim nɨ ko ikɨ.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, nɨ uan ingangarir otevir nɨ amua gɨvazir puvatɨziba a gɨvagh, egh kɨ nɨ mɨkemezir moghɨn nɨ vaghvagh nguibar ekiabar siosbar gumazir dapaniba amɨsɨv. Egha kamagh sua, Kritɨn arighatɨzimɨn nɨ ataki.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Siosɨn gumazir dapaniba, me gumazamizibar damazibar deraghavɨra ikiam. Egh me amuir vabara ikɨ. Egh men boriba nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikɨ, egh gumazamizibar damazimɨn arazir kurabar amu mangvɨra ikian markiam. Egh uan afeziaba ko amebabar akaba munasan kogham.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 E fo, Kraisɨn adarazir garir gumazir dapanim, a Godɨn ingangaribar garir gumazim. Kamaghɨn amizɨ a deraghvɨra daru, a gumazamizibar damazimɨn deraghvɨra ikɨ, a kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ suam, a ziar ekiam inisɨ me gativagh men ganam. Egh a zuamram anɨngaghan markɨ. Egh dɨpar onganir avɨribar aman markɨ. Egh a tintinibar gumazibav soghan markɨ, egh a ua baghɨvɨra dagɨar avɨriba inisɨ, nɨghnɨghan markɨ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 A uan dɨpenimɨn izir gumazamiziba deraghvɨra men gan. Egh arazir aghuiba bar dagh ifongegh, egh navir ghurimɨn araziba dɨkabɨragh. An arazir aghuibar amuva, Godɨn damazimɨn zuezir arazibara gɨn tɨgh. Egh a uan ikɨrɨmɨrim deravɨram an gan.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Egh a gumazamizibar sure damutɨ, me nɨghnɨzir gavgavim guizɨn akabar ikɨtɨ, da men naviba fɨtɨ, me guizɨn akar kabar gɨn mangɨ. Egh a uaghan gumazir guizɨn akaba batoziba, pamtemɨn me mɨkɨmtɨma, me suam, a guizbangɨra mɨgei. A kamaghɨn damusɨ, a guizɨn akar e an sure gamizim, an an suiragh gavgafigh.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 E fo, Kritɨn arighatɨzimɨn itir darasi, gumazir akar aghuiba munasir avɨriba iti. Me pura akar avɨribav gɨa, gumazibar nɨghnɨzibagh ifari. Gumazir kaba men avɨriba, me Judaba, me gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba aghorasa gavgafi. Kamaghɨn amizɨ nɨ Godɨn ingangarir gumazir aruaba amɨsefegh.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Gumazir kurar kaba arazir kuram damuva gumazamizibar biziba ko men dagɨaba uari bagh da iniasa. Kamaghɨn amizɨ, me arazir e damuan koghamibar men sure gami. Egha arazir kamɨn me gumazamizir mabar men adarasi sara, men nɨghnɨzir gavgavibagh asɨghasɨsi. Kamaghɨn amizɨ nɨ me mɨkemeghtɨ me akar katam mɨkɨman markɨ.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Fomɨra, Kritɨn gumazir fofozir mam, anarɨra kamaghɨn mɨkeme, “Kritɨn gumaziba, me zurara ifarir gumaziba, me gumazir bar kuraba. Me puv damasavɨra nɨghnɨgha ikiava, bar ingangaribar amɨra. Me mati asɨzir atiaba.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 — ausente —
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Gumazamizir Godɨn damazimɨn zueziba, me ghaze, dagheba ko biziba bar uaghan zuegham, eghtɨ me da iniam. Egh gumazamiziba Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨzir arazibar gɨn tɨgh, egh me nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikian koghtɨ, bizitam zueghan kogham. Men nɨghnɨziba ko naviba Godɨn damazimɨn bar zuezir puvatɨ, egha uan araziba deravɨra da tuisɨgha arazir aghuibar gɨn mangan aghua.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Men akaba kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Kɨ God gɨfo.” Ezɨ men araziba men akakagha ghaze, me akɨrim ragha God gasaragha gɨfa. God bar me gifongezir puvatɨ. Me Godɨn akaba munasir gumaziba, egha me bar arazir aghuitam damighan kogham.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.