Romanos 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E fo, mɨkarzir mogomemɨn dɨghorim a pura nivafɨzimɨn bizim puvatɨ. Kamaghɨn Judaba ti manmaghɨn Kantrin Igharazibar Gumazibagh afira? Ezɨ bizir aghuir manaba mɨkarzir dɨghorimɨn arazimɨn otifi?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 E! God bizir bar aghuir avɨriba Judabagh anɨngi. Bar bizir ekiam, God uan akam isa Judabagh anɨga ghaze, ia deravɨra an ganam.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Bar guizbangɨra, Judan marazi akar kam deravɨra an gɨn zuir puvatɨ. Eghtɨ God manmaghɨn damuam? Me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikian koghtɨ, bizir kam God damightɨ, a uan akamɨn gɨn mangan kogham, o?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Bar puvatɨ! Gumaziba bar ifari, ezɨ God uabɨra zurara guizbangɨra mɨgei. Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim kamaghɨn mɨgei,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ezɨ manmaghɨn ami? E kamaghɨn mɨkɨm suam, en arazir kuraba ti Godɨn arazir aghuiba azenim garɨsi? O, e kamaghɨn mɨkɨm suam, God en arazir kuraba ikarvagha ivezir kuraba e ganɨga, kamaghɨn a ti arazir kuram gami? (Mɨgɨrɨgɨar kaba, nguazimɨn itir gumazibar mɨgɨrɨgɨabar mɨn zui.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Bar puvatɨ! God deraghan koghɨva, manmaghɨn gumazamiziba bar men araziba tuisɨgham? Bar puvatɨ, an araziba dera, kamaghɨn a gumazamizibar arazir kuraba ikarvasi.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Gumazitam kamaghɨn mɨkɨm suam, “Nan akar ifavarim, Godɨn guizɨn akam gamizɨ, an azenim girɨ, egha an ziam gamima an ekefe. Egh manmagh su, God na mɨkɨm suam, kɨ gumazir arazir kuram gamim, egh nan arazir kuram ikaragham?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Mɨgɨrɨgɨar onganir igharazir mamra kara: “Aria, e arazir kuram damutɨma arazir aghuim otivam.” Gumazir maba akam na gasa ghaze, kɨ kamaghɨn bizibav gei! Kamaghɨn God me gasɨghasɨghtɨ, bar deragham.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ezɨ manmaghɨn ami? E Judaba ti Kantrin Igharazibar Gumaziba Godɨn damazimɨn me gafira? Bar puvatɨ! Kɨ mɨkemegha gɨfa, Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba sara, arazir kurabar gavgavim bar e avarazɨ e an apengan iti.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Godɨn Akɨnafarim bizir kam kamaghɨn a mɨgei,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Gumazitam fofozir aghuim itir puvatɨ.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Gumaziba bar tuavir aghuim ataki.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Men akar toriba mati gumazir moziba akaba akari;
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Dughiaba zurara me akav ghuriaba gumazibagh arɨgha,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Me zurara atamra ghua gumazibav sozi, me ariaghɨri.
15 Eles se apressam para matar.
16 Me aruava bizir gumazamizibar dabirabim gasɨghasɨzibagh amua,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Me navir amɨrɨzimɨn tuavim gɨfozir puvatɨgha igharaz darasi ko deragha apiaghɨri puvatɨ.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Me tong bar Godɨn atiatir puvatɨ.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 E fo, God kamaghɨn ifonge, an kotɨn dughiamɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba sara, me Godɨn arazir gumazamiziba tuisɨzim riagh egh mɨgɨrɨgɨatam damighan kogham. Kamaghɨn God, Moses Osirizir Araziba isa, Judabagh anɨngi. Eghtɨ me dar gɨn mangɨ dar apengan ikiam.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 E fo, tav Moses Osirizir Arazibar gɨn mangɨtɨ, God kamaghɨn mɨkɨman kogham, nɨ nan damazimɨn dera. Puvatɨ. Gumazir Moses Osirizir Arazibar gɨn mangasava amim, a uan arazir kuramɨn gara fo, kar arazir kuram.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ezɨma tuavir e Godɨn damazimɨn derazim, a datɨrɨghɨn azenim girɨ. A Moses Osirizir Arazibar gɨn zuir tuavimɨn otozir puvatɨ. A tuavir igharazimɨn oto. Mosesɨn Osiziriba, ko Godɨn akam inigha izir gumazibar Akɨnafariba bizir kamɨn gun mɨgei.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Bizir kam kamakɨn, gumazamiziba bar nɨghnɨzir gavgavim Krais Iesusɨn ikɨtɨ, God suam ia nan damazimɨn dera. Tuavir igharazitam ua itir puvatɨ.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Gumazamiziba bar moghɨra arazir kuram gami, egha kamaghɨn Godɨn angazangarimɨn saghon ikia egha an aven mangan ibura.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ezɨ God en apangkuvigha egha Krais amizir ingangarimɨn a uam e givezegha ghaze, ia nan damazimɨn dera. E uan ingangaritamɨn Godɨn damazimɨn derazir puvatɨ. Puvatɨ. God Krais Iesusɨn ingarim bangɨn, a bizir aghuir kam isava pura e ganɨngi.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 God kamaghɨn ifonge, Krais aremeghɨva, egh tuavir kamɨn a gumazamizibar amutɨ, men arazir kuraba a da gɨn amadagham. Bizir kam bagha, God Krais amɨsefe. Eghtɨ tina nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, God suam, nɨ nan damazimɨn dera. Kraisɨn ovevemɨn tuavimɨn, God uabɨ en akagha ghaze, a uabɨ bar dera. Fomɨra God gumazamizibar asughav ikia, egha zuamɨra men arazir kurabar ivezir kuram da ikarazir puvatɨ.
25 — ausente —
26 Egha datɨrɨghɨn dughiar kam God uabɨ en akagha ghaze, a uabɨ bar dera. A uan arazir aghuim kamaghɨn en aka, eghtɨ gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, a suam, ia nan damazimɨn dera.
26 — ausente —
27 Eghtɨ e tizim bagh uarira uan ziaba fam? Biziba bar pu. E kamaghɨn mɨkɨman kogham, e Moses Osirizir Arazibar gɨn zuima kamaghɨn God e mɨgɨa ghaze, e dera. Bar puvatɨ. Gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, God suam, ia nan damazimɨn dera.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 E fo, Moses Osirizir Arazibar gɨn zuir tuavir kam gumazitam gamizɨ, a Godɨn damazimɨn derazir puvatɨ. Nɨghnɨzir gavgavim itir gumazamiziba, merara Godɨn damazimɨn dera.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 — ausente —
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 — ausente —
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ezɨ manmakɨn? E kamaghɨn mɨkɨm suam, nɨghnɨzir gavgavim bar bizir ekiam, egh e ti suam, Moses Osirizir Araziba pura bizim? Bar puvatɨ. E kamaghɨn mɨkɨm suam, Moses Osirizir Araziba da gavgavigha ingangarim iti.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.