Romanos 2

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamaghɨn amizɨ, ia igharaz darazi akaba me gasir gumaziba, kɨ vaghvagh kamaghɨn ia mɨkɨmasa, nɨ kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ suam, kɨ uabɨ osɨmtɨziba nan puvatɨ. Ia orakigh, nɨ akam igharazitav gasi, egha nɨ uabɨ arazir me amiba nɨ uaghan dagh ami, kar nɨ akam uaghan uabɨ gasi.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 E fo, God, gumazir arazir kurar kabagh amiba, men araziba tuisɨgha ivezir kuram me ganɨdi, arazir God amir kam a bar guizbangɨra ghua bar dera.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ia arazir kabagh amir gumaziba akam me gasi, egha ia uari arazir kaba uaghan me ko dagh ami. Nɨ ghaze, God ti akam nɨ gasan kogham? Bar puvatɨ!
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Manmaghɨn amizɨ God arazir aghuibar nɨ gamua, egha dughiar ruarimɨn nɨ mɨzua ikia, egha nɨn arazir kuram bagha ivezir kuram zuamɨra nɨ ganɨngizir puvatɨ. Godɨn arazir aghuarir kam, nɨ ti an garima a ti pura bizim? God nɨ uan navim gɨraghasa a ifongegha, arazir aghuimɨn nɨ gami. Nɨ foz, o?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Nɨ uan navimɨn suiragha gavgavigha egha uan navim gighasa nɨghnɨzir pu. Egha arazir kamɨn nɨ uabɨ ivezir ekiar kuram bar uabɨ garɨsi.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God gumazamiziba amizir araziba bagh ivezim vaghvagh me danɨngam.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Gumazamizir maba arazir aghuiba bagha gavgavigha dar gɨn ghuava, egha God ko dabirabir aghuim, ko ziar ekiam, ko ikɨrɨmɨrir ikuvighan koghamim, da iniasa tuavim buri. God ikɨrɨmɨrir zurazurara itim gumazamizir kabar anɨngam.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ezɨ gumazamizir maba uarira uari gɨnɨghnɨgha, egha guizɨn akam akɨrim ragh a gasaragha egha arazir kurabar gɨn zui. Eghtɨ God uan anɨngagharim isɨ gumazamizir kabagh ingeghɨva ivezir bar kuram me danɨngam.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Osɨmtɨzir ekiam ko mɨzazir kuram gumazamizir arazir kurabagh amiba batogham. Judaba faraghtɨma Kantrin Igharazibar Gumaziba gɨn.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Eghtɨ God dabirabir aghuim ko ziar ekiam ko navir amɨrɨzim isɨ gumazamizir arazir aghuibagh amibar anɨngam. Judaba faraghtɨ Kantrin Igharazibar Gumaziba gɨn.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 God ikɨzitam uabɨn toroghan kogham, egh a bar gumazamiziba bar men araziba deravɨra da tuisɨgham
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kantrin Igharazibar Gumaziba, me Moses Osirizir Araziba men puvatɨ. Egha arazir kuram gamigha, Moses Osirizir Arazibar saghon ikia me ovenge. Ezɨ Judaba Moses Osirizir Araziba ikia dagh fo. Egha arazir kuram gamizɨ, God men gara Moses Osirizir Arazibar aven itir akamɨn gɨn ghua men araziba tuisɨsi.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 E fo, gumazitam Moses Osirizir Araziba pura da baragha, a Godɨn damazimɨn derazir pu. Puvatɨ. Gumazir Moses Osirizir Arazibar gɨn zuibara, God me mɨgɨa ghaze, me an damazimɨn dera.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Kantrin Igharazibar Gumaziba, me Moses Osirizir Araziba puvatɨ. Egha men marazi uan nɨghnɨzimra arazir aghuibar gɨn zui, ezɨ arazir kaba Moses Osirizir Araziba mɨrara zui. Me Moses Osirizir Araziba puvatɨ, egha dar aven itir arazir aghuibar gɨn zui. Arazir kam kamaghɨn en aka, arazir aghuiba men nɨghnɨzimɨn iti me fo, me manmaghɨn damuam.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Me amir arazir kamɨn e fo, God Moses Osirizir Arazibar akam men navir averiabar an osirizɨma an azenim girɨ. dughiar maba men nɨghnɨzimra akam me gasi; egha dughiar maba men nɨghnɨzim ghaze, ia deravɨram ami. Kamaghɨn amizɨ, nɨghnɨzir men navir averiabar aven itir kam uaghan kamaghɨn en aka, Moses Osirizir Araziba guizbangɨra men navir averiabar aven iti.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Kamaghɨn, akar aghuir kɨ kurim kamaghɨn mɨgei, God gumazamiziba bar men navir averiabar itir nɨghnɨzir mogomeba tuisɨghamin dughiam, gumazamizir kabar nɨghnɨzibara arazir kurar me amiziba bagh men araziba tuisɨgham. God gumazamizibar araziba bagh me tuisɨghamin ingarim isava, Krais Iesusɨn dafarim gatɨ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Ezɨ datɨrɨghɨn ia manmaghɨn ami? Ia ghaze, erara e Judaba; e Moses Osirizir Araziba gisɨn tu. Egha ia uari fa ghaze, e Godɨn adarasi, erara God uabɨn toro.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kamaghɨn ia God ifongezir araziba dagh fo. Moses Osirizir Araziba ian sure gami, ezɨ ia fo, arazir manaba dera, o da ikufi.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Guizbangɨra, ia marazir sure gami. Egha manmagh sua ia uari sure damuan aghua? Ia kamaghɨn akam akuri, biziba okɨman markɨ. Egha iarara biziba okei.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ia ghaze, poroghamiba uari isɨ arazir kurabar amuan markɨ. Egha ia uaghan kamaghɨn ami. Ia ghaze, e godɨn ifavarir marvir guaba, bar dar aghua. Egha manmagh sua dar dɨpenibar ghua, marvir guaba okei.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ia uarira uan ziaba fa ghaze, “E Moses Osirizir Araziba iti.” Egha ia dar gɨn mangan aghua. Egha arazir kamɨn ia Godɨn ziam gasɨghasɨsi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ia fo, Godɨn Akɨnafarim bizir kamɨn mɨgɨrɨgɨam iti, “Ia Judaba, ian arazir kuraba bangɨn, Kantrin Igharazibar Gumaziba Godɨn ziam gasɨghasɨsi.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ia guizbangɨra Moses Osirizir Arazibar gɨn mangɨtɨ, ian arazir mɨkarzir mogomem aghorim a dera. Egh ia Moses Osirizir Arazibar gɨn mangan koghtɨ, ian mɨkarzir mogomem aghorir arazim pura bizimɨn oto.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Eghtɨ Kantrin Igharazimɨn Gumazitam, a me mɨkarzim atuzir puvatɨzir gumazim, a Moses Osirizir Araziba bar dar gɨn mangɨtɨ, God an ganigh mɨkɨm suam, a mati gumazir me mɨkarzim atuzim.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ia Judaba guizbangɨra Moses Osirizir Arazibar akɨnafarim iti, ezɨ me ian mɨkarziba aghore. Ezɨ ia deravɨra Moses Osirizir Arazibar gɨn zuir puvatɨ. Ezɨ Kantrin Igharazibar Gumaziba, Moses Osirizir Araziba deravɨra dar gɨn zui, ezɨ me men mɨkarzir mogomeba aghorezir puvatɨ. Bar guizbangɨra, ia Judaba, Moses Osirizir Araziba gɨn mangan koghtɨ, Kantrin Igharazibar Gumaziba ian araziba tuisɨgh egh mɨkɨm suam, ian araziba ikufi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Akar kamɨn mɨngarim kamakɨn: mɨkarzir mogomer dɨghorimɨn arazim gumazitam damutɨ, a guizɨn Judan gumazimɨn otoghan kogham. Mɨkarzir mogomem aghorir arazim a nivafɨzimɨn bizim puvatɨ.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Puvatɨ. Guizɨn Judan gumazim a kamakɨn: an nɨghnɨzim ko navir averiamɨn aven Judan gumazimɨn iti. Guizɨn mɨkarzir dɨghorim, a uaghan gumazimɨn nɨghnɨzim ko navir averiamɨn aven ikegh otivam. Guizɨn mɨkarzir dɨghorim, a Moses Osirizir Arazibar gɨn zuir tuavimɨn otivir puvatɨ. Kar bizir Godɨn Duamɨn tuavimɨn otivim. Gumazir kamaghɨn amim, gumazimɨn damazimɨn ziar aghuim isir puvatɨ. Egha Godɨn damazimɨn a ziar aghuim isi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.