Mateus 18

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dughiar kamɨn Iesusɨn suren gumaziba iza kamaghɨn an azai, “Tina God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn ziar ekiam iniam?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Ezɨ Iesus borir mamɨn dia, ezɨ a izima a men tongɨn anesara.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Egha a kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ia uari gɨragh borir dozir kabar mɨn otoghan kogh, egh ia God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven ikian kogham.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Gumazir uabɨ dɨkabɨragha, egha borir dozir kamɨn mɨn itim, gumazir kam God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn ziar ekiam ikiam.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Egh gumazitam na gɨnɨghnɨgh egh borir dozir kamagh garitam inigh an akuragham, kamaghɨn a na inigha nan akurvasi.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Tina nɨghnɨzir gavgavim nan itir borir katam damightɨ an arazir kuratam damightɨ, a helɨn mangɨva, a bar ivezir kuram inigham. Kamaghɨn dera, me dagɨar ekiam an fɨrim dafaghɨva ongarir konim mɨkɨnightɨ an aremegham.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Kɨ ghaze, gumazir nguazimɨn ikiava igharaz darazigh amima me arazir kurabagh amiba, mevzika! Me kuram iniam! Arazir kuraba guizbangɨra otifi, ezɨ arazir kurabagh amima da otivir gumazim, kɨ ghaze, Noka! Nɨ kuram iniam!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 “Eghtɨ nɨn dafarim o suem nɨ damutɨ, nɨ arazir kuratam damighɨva, anetugh a makunigh. Kamaghɨn dera, nɨ dafarir vamɨra ko suer vamɨra ikɨva zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuimɨn aven mangam. Nɨ dafarir pumuning o suer pumuning ikɨtɨ me nɨ isɨva avir munger puvatɨzim mɨkɨnigham.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Egh nɨn damazim nɨ damutɨ nɨ arazir kuratam damighɨva, anesigh a makunigh. Kamaghɨn dera, nɨ damazir vamɨra ikɨ egh uaghan zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuimɨn aven mangam. Nɨ damazir pumuning ikɨtɨma me nɨ isɨva helɨn avim mɨkɨnigham.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Ia manmaghɨn nɨghnɨsi? Gumazitam 100 plan sipsipba ikiam, eghtɨ vamɨra oveghtɨ, a ti manmaghɨn damuam? A ti a burian kogham, o? Puvatɨ. A 99 plan sipsipba mɨghsɨamɨn da ategh egh mangɨ ovengezir kam buriam.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, an a batogh egh bar akuegham. Egh an agoroger ekiar kam, an agoroger 99 plan ovengezir puvatɨzir kaba bagha itim, bar a gafiragham.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Kamaghɨra ian Afeziar uan Nguibamɨn itim, borir katam ovengan an aghua.”
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Egha Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Nɨn aveghbuam arazir kuram nɨ damightɨma, nɨ an bighan mangɨ egh gua uaningra ikɨva nɨ a ko gua bizir kam anekɨrigh. A nɨ baragham, eghtɨ nɨ ua uan aveghbuam inigham.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Eghtɨ a nɨ baraghan aghuagham, nɨ mangɨ gumazir igharazir mam, o gumazir igharazir pumuning, uam me inigh. Eghtɨ me nɨn gɨn mangɨ. E fo, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ gumazitamɨn arazir kuram an gun a mɨkɨmasa, gumazir pumuning ko mɨkezim gavgavim nɨn mɨgɨrɨgɨabar anɨngam.’
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Egh gumazir nɨ mɨgeir kam uaghan men akam baraghan aghuaghtɨma, nɨ an arazibar gun Siosɨn adarazi mɨkɨmam. Eghtɨ a uaghan me baraghan aghuaghtɨma, nɨ God gɨfozir puvatɨzir gumazim o dagɨaba isir gumazimɨn mɨn a damu.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ki guizbangɨra ia mɨgei, bizir manam ia nguazimɨn a ikeghtɨ, eghtɨ God uan Nguibamɨn uaghan a ikegham. Eghtɨ ia nguazimɨn bizir manam a fɨrightɨ, eghtɨ God uan Nguibamɨn uaghan kamaghɨra a fɨrigham.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Egha kɨ ua ia mɨgei, gua taning kagh nguazimɨn bizitam bagh nɨghnɨzir vamɨra ikia a iniasa a bagha God ko mɨgei, nan Afeziar uan Nguibamɨn itim a isɨva gua danɨngam.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Egh gumazir pumuning, o pumuning ko mɨkezim nan ziam uari akuvagh ikɨtɨ, kɨ uabɨ men tongɨn ikiam.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ezɨ dughiar kamɨn Pita iza kamagh Iesusɨn azai, “Ekiam, kɨ manmaghɨn dughiabar arazir kurabar na gamizir gumazimɨn araziba gɨn amangam. Ti 7 plan dughiaba?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ezɨ Iesus kamaghɨn a mɨgei, “Kɨ 7 plan dughiabar an arazir kuraba gɨn amanagasa nɨ mɨgeir puvatɨ. Nɨ zurazurara an arazir kuraba gɨn amang.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Ia oragh. God Bizibagh Ativamin Dughiam mati, atrivir mam ko an ingangarir gumazibar eghaghanim. Atrivim uan dagɨaba isa uan ingangarir gumazibar dafarim gatɨgha ghaze, me gɨn ua da ikarvagham. Dughiar mam atrivim me a ikarvaghamin bizim akɨrasa.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 An adar kɨrir dughiam, me gumazir atrivim da 10 milien Kina inizimɨn akua izi.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ezɨ a dagɨar inizir kabar ikarvaghan ibura. Kamaghɨn atrivim me mɨgɨa ghaze, me gumazir kam inigh an amuiroghboriba sara dagɨaba bagh me amadagh, egh men ivezim inigh. Egh me ateghtɨ me gumazir igharazimɨn ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikɨ. Egh an biziba bar da amadagh, dagɨaba inigh egh a na da inizir biziba ikaragham.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Ezɨ ingangarir gumazir kam kamaghɨn oragha atrivimɨn guamɨn irɨgha kamagh mɨgɨa a gakaghori, ‘Nɨ nan apangkuvigh, egh na mɨzuam. Eghtɨ kɨ nɨ da inizir biziba bar da ikarvagham.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Ezɨ atrivim an apangkuvigha, a inizir biziba uaghan da gɨn amada.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ezɨ ingangarir gumazir kam atrivimɨn dɨpenim ategha ghua a ko ingaritav bato. A ko ingarir gumazir kam, faragha a da 10 Kina inigha a ikarazir puvatɨ. Ezɨ gumazir atrivim ko ikegha izir kam, maghɨrama an fɨrmɨn suigha anegoava kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ na da inizir dagɨaba bar da ikaragh.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “Ezɨ gumazir kam an guamɨn irɨgha a gakaghora ghaze, ‘Nɨ nan apangkufigh, egh na mɨzuam. Eghtɨ kɨ nɨ da inizir biziba ua da ikarvagham.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Ezɨ gumazir kam a baraghan aghua, egha a inigha ghua kalabus gatɨ, eghtɨ a ikɨ mangɨ dagɨar kaba ikaragham.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Ezɨ aning ko ingarir marazi, arazir kamɨn ganigha men naviba bar men ikufi. Egha me ghua atrivim batogha gumazir kam, a ko ingarir gumazim gamizir arazibar gun a mɨkeme.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ezɨ atrivim gumazir kamɨn diazɨma, a uam a bagha ghu. Ezɨ a kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ bar ingangarir gumazir kuram! Nɨ faragha na gamuava araima, kɨ dagɨar nɨ iniziba bar da gɨn amada.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Kɨ nɨn apangkufi, kamaghɨn amizɨma, nɨ tizim bagha nɨ ko ingarir tavɨn apangkuvan aghua?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Egha atrivim atarava gumazir kam isava, mɨzaziba agasamin gumazibar dafarim gatɨ. Eghtɨ a kaghɨra ikɨ mangɨ, a biziba bar da ikarvaghamin dughiamɨn tugham.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Eghtɨ ia uan aveghbuabar arazir kurar me ia gamiba, ia guizbangɨra uan navir averiabar aven, da gɨn amangan koghtɨma, nan Afeziar uan Nguibamɨn itim uaghan kamaghɨra ia damuam.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.