Marcos 13
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT
1 Egha Iesus Godɨn Dɨpenim ategha azenan zuima, an suren gumazir mam a mɨgei, “Tisa! Nɨ gan, kar dagɨar bar ekiaba, me dar Godɨn Dɨpenimɨn ingarizɨma, an ganganim bar dera! Godɨn Dɨpenim koma dɨpenir dozir an mɨriamɨn itiba, da bar dɨpenir diriba!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ezɨ Iesus kamaghɨn a ikara, “Nɨ dɨpenir dafar kabanaghɨn gari? Da bar ikuvigham. Egh dagɨar kaba, gumaziba bar da pueghtɨ da bar moghɨra dagh iregham. Eghtɨ tam tam gisɨn ikeghan kogham.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Egha Iesus Olivɨn mɨghsɨam gisɨn, Godɨn Dɨpenimɨn guam a mɨsuegha aperaghav itima, Pita, Jems, Jon ko Andru me uarira ikiava an azara,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “E mɨkemegh, dɨpeniba ikuvighamin bizim, a manadɨzoghɨn otivam? Eghtɨ arazir manam faragh otoghtɨma, e fogh suam bizir kaba otivamin dughiam roghɨra ize?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Ia uari bagh deraghvɨra gan, gumazitam izɨ ia gifaran markɨ.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Gumazir avɨriba nan ziamɨn izɨ, suam, ‘Kɨ Krais, God ua e iniasa mɨsevezir gumazim,’ egh gumazamizir avɨribagh ifaram.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 “Eghtɨ ia roghɨra itir mɨdorozir ekiabar nɨgɨniba baragh, egh saghon itir mɨdorozir ekiabar akaba baragham. Egh ia dɨgavir kuram damuan markɨ. Arazir kaba otivam, eghtɨ nguazir kam gɨvamin dughiam tɨghar izam.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Kantrin mamɨn itir darazi dɨkavigh kantrin igharazimɨn itir darazi ko mɨsogham. Eghtɨ atrivir mamɨn adarazi dɨkavigh atrivir igharazimɨn adarazi ko mɨsogham. Danganir mabar dagheba bar puvatɨghtɨma, gumazamiziba mɨtiriamra ikiam. Eghtɨma mɨkɨmkɨziba uaghan otivam. Osɨmtɨzir kaba faragh otivightɨ nguazir kam gɨvamin dughiam tɨghar. Osɨmtɨzir kaba mati, amizim otasa faraghavɨra mɨzazim isi mokɨn.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ia deravɨra uari bagh gan. Gumazitaba ia isɨ nguibabar garir gumazibar anɨngam. Egh me God ko mɨgeir dɨpenibar ia mɨsogham. Egh ia na bangɨn atriviba ko gavmanɨn gumazir ekiabar damazibar tuiva, egh ka amizir biziba ia dar gun me mɨkɨmam.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Eghtɨ Godɨn akar aghuim gumaziba faragh nguibaba bar dav kɨnigh.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Eghtɨ gumazitaba dughiar manam ian suiragh ia inigh kotɨn mangɨtɨ, ia faragh mɨkɨmsɨ nɨghnɨghɨva osɨman markɨ. Pura mɨgɨrɨgɨar manam God kotɨn aven nɨ danightɨ, na mɨkɨm. Kar nɨ uabɨ mɨgeir puvatɨ, Godɨn Duam mɨgei.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Aveghbuaba uarira uari isɨ apanibar anɨngtɨ me me mɨsoghtɨ me arɨmɨghiram. Eghtɨ afeziaba uan boriba uaghan kamaghɨra dar amuam. Boriba uan ameboghfeziabar akaba batoghɨva ovengamin arazibar me damutɨ, me arɨmɨghiram.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Eghtɨ gumazamiziba bar nan ziam bangɨn ian aghuagham. Egh tina tugh gavgavigh mangɨ ana aremeghamin dughiamɨn tughtɨ, God ikɨrɨmɨrir aghuarim gɨn a danɨngam.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia gantɨ God bar aghuazir bizim an dɨpenimɨn ikiam. Kar a ikian koghamin danganim. A ikɨtɨ, God uan Dɨpenim ategham. (Nɨ tina osizirir kamɨn ganigh, deravɨra nɨghnɨghɨva a gɨfogh.) God bar aghuazir bizir kam, dughiar kamɨn otoghtɨ, Judian Distrighɨn aven itir darasi me zuamɨram arɨ mɨghsɨabar ghuavanangam.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Tav dɨpenimɨn avughsir danganimɨn ikeghɨva dɨpenimɨn aven mangɨ uan bizitam inian markɨ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Tav azenir ekiamɨn ikeghɨva uamategh dɨpenimɨn mangɨ uan azenan azuir korotiam inian markɨ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Naviba adair amiziba ko boriba oteba apir amebaba, mevzika; dughiar izamin kaba bar men ikuvigham!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 — ausente —
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Egha Ekiam uan mɨsevezir gumazamizibagh nɨghnɨgha, dughiar kurar kamɨn dughiar maba aghorezɨ da mong otefe. A ti dar aghorezir puvatɨzɨ gumazamiziba bar ariaghreghai.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Dughiar izamim tav ia mɨkɨm suam, ‘Ia gan, Kraisra kara! A God Ua E Iniasa Mɨsevezir Gumazimra,’ o, ‘Ia gan, Kraisra muna!’ an akam baraghan markɨ.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Gumazitaba izɨva ia gifar suam, ‘Kɨrara, God Gumazamiziba Ua Me Iniasa Mɨsevezir Gumazim,’ o ‘kɨ Godɨn akam inigha izir gumazir mam,’ egh me mirakelɨn bar ekiaba koma dɨgavir kuram gamir arazibar amutɨ da otivam. Me kamaghɨn ifonge, me gumazamizibagh ifaraghtɨ, me onganigham. Egh me gavgavim ikɨ, uaghan God ua bagha mɨsevezir gumazamiziba, me uaghan me gifarasa. Kamaghɨn me mirakelɨn kabar amuam. Egh dughiataba me me gifarsɨ damuva avegham.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kɨ gɨn otivamin biziba bar dar gun ia mɨkeme. Kamaghɨn ia deravɨra uari bagh gan.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Osɨmtɨzir ekiar kabar dughiam gɨvaghtɨ, gɨn izamin dughiamɨn bizir kaba otivam.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 eghtɨ mɨkoveziba overiamɨn asighɨram,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Dughiar kamɨn gumaziba gantɨ Gumazibar Otarim gavgavir ekiam ko angazangarir ekiam sara ghuariamɨn tongɨn izam.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Egh a uan enselba amadaghtɨ me mangɨ nguazim ko overiamɨn danganiba bar ko nguazimɨn oteviba bar dar mangɨva God mɨsevezir gumazamiziba men aku a bagh izam.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Temer fighɨn aguaba ua dɨz murtɨ, ia fogh suam, amozimɨn dughiam roghɨra ize. Ia temer fighɨn gan nɨghnɨzim iniam.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kamaghɨra ia bizir kabar gantɨ da otivtɨ, ia fogh suam, Gumazibar Otarim a ua izamin dughiam roghɨra ize. A tiar akamɨn tughav iti.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei dughiar kamɨn itir gumazamizir kaba ikɨvɨra ikɨtɨ bizir kaba bar otivam.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Overiam ko nguazim gɨvagham, eghtɨ nan mɨgɨrɨgɨaba gɨvaghan kogham.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Tav fozir puvatɨ, dughiar manamra kɨ ia mɨgeir bizir kaba otivam. Godɨn Nguibamɨn itir enselba ko Godɨn Otarim uaghan fozir puvatɨ. Afeziar Ekiam uabɨra fo.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 “Ia dughiar kamɨn izamin dughiam gɨfozir puvatɨ. Ia deravɨra uari bagh ganɨva mɨzuam.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Dughiar kam mati gumazim igharagha zui. A uan dɨpenim ategha ghua uan dɨpenim isa uan ingangarir gumazibar dafarim garighava dɨpenimɨn ingangariba me rome. A tiar akamɨn itir gumazimɨn mɨgɨa ghaze, nɨ deravɨra gan.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Dɨpenimɨn ghuavim izamin dughiam ia a gɨfozir puvatɨ, a bogarangra izam, o dɨmagarir arɨzimɨn izam, o tuariba akɨtɨ a izam, o amɨnim tiraghtɨ a izam, o? Kamaghɨn ia deravɨra gan.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Puvatɨghtɨma, a zuamɨram otogh ian gantɨ, ia dakuvɨra ikiam.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Kɨ ia mɨgeir bizir kaba, kɨ gumazamiziba bar me mɨgei, ‘Ia deravɨra gan!’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.