Lucas 6
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI
1 Sabatɨn mam, Iesus uan suren gumaziba ko raizɨn mɨn garir dagher mam wit, an kuriabagh aruava, egha an suren gumaziba witɨn asiziba ghuaza da kuava, dar tuziba api.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Ezɨ Farisin maba kamaghɨn mɨgei, “Ia tizim sua arazir Sabatɨn amir puvatɨzim gami.”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Ezɨ Iesus me ikara, “Ia ti Devit fomɨra amizir arazimɨn eghaghanimɨn ganizir puvatɨ? Devit dughiar kamɨn uan adarazi ko mɨtiriam men azi,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 ezɨma Devit Godɨn Averpenimɨn aven ghua me ofa damuasa atɨzir bret inigha uan adarazi ko me aneme. Egha e fo, me bretɨn kam raman kogham.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Egha Iesus me mɨgei, “Ezɨ Gumazibar Otarim a Sabatɨn dughiamɨn Ekiam.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Sabatɨn dughiar igharazim Iesus God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ghugha men sure gami, ezɨ gumazir mam men tongɨn iti. An dafarir guvim ekonegha an areme.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Farisin maba ko Judan arazibagh fozir gumaziba an arazitamɨn apigh akam agasasa, me bar deravɨra an gari. Me kamagh sua, a Sabatɨn arɨmariaba batogham, o?
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Kamaghɨn Iesus men nɨghnɨzibagh fogha egha gumazir dafarir ekonezim mɨgei, “Dɨkavigh men damazibar tughtɨma me bar nɨn ganika.” Ezɨ a dɨkavigha tughav iti.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ezɨ Iesus me mɨgɨa ghaze, “Kɨ ian azai, arazir manam Sabatɨn dera? E arazir aghuim damuam, o arazir kuram damuam, o gumazimɨn akuragham, o a gasɨghasɨgham?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Egha a bar men ganigha egha gumazim mɨgei, “Nɨ uan dafarim onegh.” Ezɨ a uan dafarim onezɨma an dafarim bar moghɨra ua dera.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Ezɨma me atara egha uarira uariv gɨa ghaze, e arazir tizitamɨn Iesus damuam.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Dughiar kabar dughiar mam Iesus God ko mɨkɨmasa mɨghsɨamɨn mɨn ghuavanabogha, egha God ko mɨgeima amɨnim a bangɨn tira.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Amɨnim tirazɨma, a uabɨn gɨn aruir gumazibar diazɨ me a da ghuezɨma ezɨ a 12 pla me amɨsefe. Egha maghɨra ziam aposelba me gatɨ:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Saimon (Iesus Pita a gatɨ), ko an dozim Andru, Jems, Jon, Filip, Bartolomyu,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matyu, Tomas, Jems Alfiusɨn otarim, Saimon, a Selotiabar gumazir mam,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas Jemsɨn otarim, ko Judas Iskariot, gumazir gɨn Iesus isava apanibagh anɨngizim.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 — ausente —
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 — ausente —
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ezɨ gavgavim Iesus ategha azenan ghua gumaziba ko amiziba bar me gami me ghuamazi, ezɨ kamagh sua me bar moghɨra Iesusɨn mɨkarzimɨn suighasa.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Ezɨ Iesus uan gɨn aruir gumazibar garava kamagh mɨgei,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Ia datɨrɨghɨn mɨtiriam aziba, ia gɨn izɨvagham,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Me ian gantɨ ia Gumazibar Otarimɨn gɨn mangɨtɨma,
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Men afeziaba fomɨra kamaghɨra Godɨn akam inigha izir gumazibagh amizɨ moghɨn me ia gami.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Ia bizir avɨriba itiba, datɨrɨghɨn ia navir aghuim inigha gɨfa,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ia dagher avɨriba itiba, ia gɨn mɨtiriam ian agham,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Gumaziba mɨgɨrɨgɨar aghuibar ia damutɨ,
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Ezɨ ian na barazir darasi, kɨ ia mɨgei, ia uan apanibagh ifongegh, arazir aghuiba ia gifongezir puvatɨziba me damu,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 mɨgɨrɨgɨar aghuiba ia mɨgɨrɨgɨar kuraba ia gamibar amu, paza ia gamiba ia me bagh afeziam ko mɨkɨm.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Eghtɨ tav ian koviatam apezeghtɨ, ia koviar vuem sara a danɨngi. Eghtɨ tav ian korotiar azenan itim inightɨma, uaghan aven itir korotiam sara an taki.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Egh te biziba bagha ian azangsɨsi, ia da me danɨng. Egh te ian biziba ini, ua da bagh mɨkɨmɨva me dam ada inian markɨ.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Ia arazir aghuir me ia damuamin ia ifongeziba, ia arazir kabara me damu.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Egh ia, ia gifongezibara fueghɨva, egh manmaghɨn arazir aghuitam damigham? Arazir kurabagh amiba uaghan kamaghɨram ami. Me me gifongezɨ daraziragh ifonge.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Egh ia deraghvɨra deragha ia gamir darazigh amua, egha kamaghɨn arazir aghuir manam ia gami? Gumazir arazir kurabagh amiba uaghan kamaghɨram ami.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Egh ia pura uan biziba me danɨng, egh nɨghnɨgh suam, me ti da ikarvagham, egh manmaghɨn arazir aghuitam damigham? Gumazir arazir kurabagh amiba me uaghan ghaze, kɨ gumazir kurar igharazim uan biziba a danɨngtɨ, eghtɨ a gɨn ua da ikarvagham.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Ia uan apanibagh ifueghɨva, deravɨra me damuva, eghɨva biziba pura me danɨngɨva, uamategh da ikarvaziba inɨsɨ nɨghnɨghan markɨ. Ezɨ God arazir aghuiba gumazir arazir kurabagh amiba koma gumazir a mɨnabir puvatɨzibagh ami. Kamaghɨn amizɨ, gɨn ian ivezim bar ekeveghtɨma, ia Godɨn bar pɨn itimɨn boribar mɨn ikiam.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Afeziamɨn apangkuvimɨn mɨrara, ia apangkuvim ikɨ.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “God ia tuisɨgh ian kuraghan koghsɨ, kamaghɨn ia munen araziba tuisɨghan markɨ suam, men araziba ikufi. Ivezir kuram anɨngan markɨ, eghtɨ God ivezir kuram ia danigan kogham. Ia men arazir kuraba gɨn amadaghtɨ, God ian arazir kuraba gɨn amadagham.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Ia danɨng, eghtɨ God ia danɨngam. Mɨnem bar deravɨra izɨvaghtɨma, a isɨ mɨkebabar amangɨva agasavkon, eghtɨ a irɨ magɨrɨ ian apozibar inibagh iram. God bizir izɨvɨrɨziba, ia ganɨdi moghɨn ia igharaz darazir anɨng.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Iesus uaghan akar isɨn zuir mam sara me mɨkeme; “Gumazir damazir kuram damazir kurar igharazitamɨn suiragh mangam, o? Aning vɨrara mozimɨn magɨrɨgham.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Suren gumazim, uan tisa gafirazir puvatɨ. Ezɨ suren gumazir bar deravɨra uan sure a gɨvazim, a uan tisan mɨrara ghu.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Tizim bagha, mɨnezir bar muziarim nɨn aveghbuamɨn damazimɨn itima, nɨ ti an gara egha temer ararir ekiar nɨn damazimɨn itimɨn garir puvatɨ?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Ter ararir ekiam nɨn damazimɨn ikɨtɨ, nɨ manmagh uan aveghbuam mɨkɨm suam, ‘Aveghbuam, kɨ nɨn damazimɨn itir mɨnezim asigham?’ Nɨ bar ifari! Nɨ faraghvɨra ter ararir nɨn damazimɨn itim asigh, egh deragh ganɨva mɨnezir nɨn aveghbuamɨn damazimɨn itim asigh.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Egha Iesus ghua kamaghɨn mɨgei, “Temer aghuitam ovɨzir kuram batezir puvatɨ, kamaghɨra temer kuratam ovɨzir aghuim batezir puvatɨ.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Gumaziba temer ovɨzibar gara fogha ghaze, temer aghuim o temer kuram. Me fighɨn ovɨziba temer ataghatarimɨn da kuari pu. Egha me wainɨn ovɨziba temer ataghatarir muziarir kuramɨn da isir puvatɨ.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Gumazimɨn navir averiamɨn ikezir biziba, an akatorim, dav gei. Kamaghɨn gumazir aghuim bizir aghuiba an navir averiamɨn ikegha otivaghiri. Ezɨ gumazir kuram bizir kuraba an navir averiamɨn ikegha otivaghiri.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Egha Iesus ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia tizim bagha ‘Ekiam’ na garɨsi, egh a kɨ mɨgeir biziba dagh amir puvatɨ?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Tina iza nan mɨgɨrɨgɨaba baragha dagh ami, kɨ an araziba ian akagham.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 A mati gumazim dɨpenimɨn ingara, an okora bar vɨn ghuaghira dagɨam gisɨn ter akɨniba kuni. Dɨpenir kam me bar deravɨram an ingari. Kamaghɨn amizɨma aperiamɨn dughiam dɨpam dɨpenir kamɨn aven ghuzɨma a nuighnuizir puvatɨ.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Ezɨ gumazir nan mɨgɨrɨgɨaba baragha dar gɨn zui puvatɨzim, mati gumazim uan dɨpenim nguazir kɨnim ko bizitam gisɨn an ingarizir puvatɨ. Eghtɨ dughiar dɨpam izamim a dɨpenir kam bɨraghtɨma, a irɨgh bar kuvigham.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.