Lucas 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dughiar kam Taiberius Sisarɨn 15 plan azenimɨn Romɨn atrivimɨn itim oto. Ezɨ Pontius Pailat Judian Distrighɨn gavmanɨn gumazir dapanimɨn iti, Herot Galilin Distrighɨn gavmanɨn gumazir dapanimɨn iti. Ezɨ an aveghbuam Filip Iturian Distrigh ko Trakonitisɨn Distrighɨn gavmanɨn gumazir dapanimɨn ti, ezɨ Lisanias Abilenen Distrighɨn gavmanɨn gumazir dapanimɨn iti.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ezɨma Anas ko Kaiafas Godɨn ofa gamir gumazir dapanimningɨn iti. Dughiar kam Jon, Sekaraian otarim, gumaziba itir puvatɨzir danganimɨn itima, God uan mɨgɨrɨgɨam a ganɨngi.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ezɨ Jon Jordanɨn dɨpar mɨriamɨn aruava akam kura kamaghɨn mɨgei, “Ia uan navibagh iraghɨva rueghtɨ, God ian arazir kuraba gɨn amadagham.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaian akɨnafarimɨn osirizir mɨgɨrɨgɨabar mɨrara ghu, a kamaghɨn mɨgei,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Kukuniba apemɨva, mɨghsɨaba ko akɨribar amutɨ da magɨrɨ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Eghtɨ nguazir kamɨn gumazamiziba bar
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Ezɨ Jon gumazamizir bɨzir ruasa a bagha izibav gei, “Ia kuruzir divir anababa! Tina ia mɨkemezɨ ia Godɨn adarimɨn arɨ mangasa?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Ia navim girazir arazibara amu. Egh ia pura Abrahamɨn ovavibar uari arɨgh mɨkɨman markɨ. Kɨ ia mɨgei, God dagɨar kabara amightɨ da Abrahamɨn ovavibar mɨn otivighamin gavgavim iti.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Sobiam datɨrɨghɨn temer povibar iti, eghtɨ temer dagher ovɨzir aghuiba itir puvatɨziba, God bar da okeghɨva da isɨva avim mɨkɨnam.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Ezɨ gumazamiziba Jonɨn azara, “Ezɨ e manmaghɨra damuam?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ezɨ Jon me ikara, “Gumazir korotiar aven azuir pumuning itim, tam isɨ gumazir puvatɨzim danɨngigh. Ezɨ dagheba itiba uaghan kamaghɨra damu.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Ezɨ gavmanɨn dagɨaba isir gumaziba uaghan ruasa ize. Egha me azangsɨgha ghaze, “Tisa, e manmaghɨra damuam?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Gumazibar dagɨabagh isɨn ua dagɨataba inian markɨ.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Ezɨ mɨdorozir gumazir maba Jonɨn azara, “Ezɨ eia, e manmaghɨn damuam?” Ezɨ a me ikara, “Gumazamizibar dagɨaba okɨmsɨva akar ifavaribar me gasan markɨ. Ia uan ingangarimɨn ivezimra initɨ deragham.”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Gumazamiziba bizir kabar garima men navir averiaba me ginivima me pura nɨghnɨgha ghaze, Jon ti God Ua Gumazamiziba Iniasa Mɨsevezir Gumazim?
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Ezɨ Jon bar men nɨghnɨziba ikara, “Kɨ dɨpamɨn ia rue. Ezɨ gumazir mam gɨn izam, an gavgavim bar nan gavgavim gafira. An dagarir asuabar beniba kɨ da firan gavgaviba puvatɨ. A Godɨn Duam ko avimɨn ia ruam.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A witba mɨsevir savol an agharimɨn iti, eghtɨ a uan witba mɨsɨva dar daghebar arɨghɨva, witba mɨsevir dɨpenimɨn witɨn mɨseviba aviva, egh dar mɨseviba avir munger puvatɨzimɨn da akuntɨma, da isiam.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Egha Jon mɨgɨrɨgɨar avɨrir maba sara me mɨgɨa men navibagh inifi. Egha kamaghɨn akar aghuim me mɨkɨri.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Ezɨ dughiar kam Herot gavmanɨn gumazir dapanimɨn ti. A uan aveghbuam Filipɨn amuim Herodias koma akui, egha arazir kurar maba sarama ami. Ezɨ kamaghɨn Jon Herodias bagha Herotɨn guam gatɨgha a mɨkeme.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Herot uan arazir kurar maba ko kam sara isɨn atɨghava, Jon kalabus gatɨghava an tiam asara.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Jon gumazamiziba ruer dughiam, Iesus uaghan, Jon a rue. Ezɨ Iesus uan afeziam God ko mɨgeima, overiam kuiaghrɨzɨ,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Godɨn Duam bunbamɨn nivafɨzim gavagha a bagha izaghiri. Ezɨ tiarir mam overiamɨn otogha kamaghɨn mɨgei, “Nɨ nan Otarim, Otarir kɨ ifongezim. Kɨ nɨ bagha bar akonge.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Dughiar kam Iesus uabɨ 30 plan azeniba. Ezɨ a uan ingangarim maghɨram a gami. Gumaziba ko amiziba ghaze, Iesus Josepɨn otarimra. Ezɨ Josep Helin otarim.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ezɨ Heli Matatɨn otarim. Ezɨ Matat Livain otarim. Ezɨ Livai Melkin otarim. Ezɨ Melki Janain otarim. Ezɨ Janai Josepɨn otarim.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ezɨ Josep Matatiasɨn otarim. Ezɨ Matatias Amosɨn otarim. Ezɨ Amos Nahumɨn otarim. Ezɨ Nahum Eslin otarim. Ezɨ Esli Nagain otarim.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ezɨ Nagai Matɨn otarim. Ezɨ Mat Matatiasɨn otarim. Ezɨ Matatias Seminɨn otarim. Ezɨ Semin Josekɨn otarim. Ezɨ Josek Jodan otarim.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ezɨ Joda Joananɨn otarim. Ezɨ Joanan Resean otarim. Ezɨ Resea Serubabelɨn otarim. Ezɨ Serubabel Sealtielɨn otarim. Ezɨ Sealtiel Nerin otarim.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ezɨ Neri Melkin otarim. Ezɨ Melki Adin otarim. Ezɨ Adi Kosamɨn otarim. Ezɨ Kosam Elmadamɨn otarim. Ezɨ Elmadam Erɨn otarim.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ezɨ Er Josuan otarim. Ezɨ Josua Elieserɨn otarim. Ezɨ Elieser Jorimɨn otarim. Ezɨ Jorim Matatɨn otarim. Ezɨ Matat Livain otarim.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ezɨ Livai Simeonɨn otarim. Ezɨ Simeon Judan otarim. Ezɨ Juda Josepɨn otarim. Ezɨ Josep Jonamɨn otarim. Ezɨ Jonam Eliakimɨn otarim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ezɨ Eliakim Melean otarim. Ezɨ Melea Menan otarim. Ezɨ Mena Matatan otarim. Ezɨ Matata Natanɨn otarim. Ezɨ Natan Devitɨn otarim.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ezɨ Devit Jesin otarim. Ezɨ Jesi Obetɨn otarim. Ezɨ Obet Boasɨn otarim. Ezɨ Boas Salmonɨn otarim. Ezɨ Salmon Nasonɨn otarim.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Ezɨ Nason Aminadapɨn otarim. Ezɨ Aminadap Atminɨn otarim. Ezɨ Atmin Arnin otarim. Ezɨ Arni Hesronɨn otarim. Ezɨ Hesron Peresɨn otarim. Ezɨ Peres Judan otarim.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ezɨ Juda Jekopɨn otarim. Ezɨ Jekop Aisakɨn otarim. Ezɨ Aisak Abrahamɨn otarim. Ezɨ Abraham Teran otarim. Ezɨ Tera Nahorɨn otarim.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Ezɨ Nahor Serukɨn otarim. Ezɨ Seruk Reun otarim. Ezɨ Reu Pelekɨn otarim. Ezɨ Pelek Eberɨn otarim. Ezɨ Eber Selan otarim.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Ezɨ Sela Kainanɨn otarim. Ezɨ Kainan Arpaksatɨn otarim. Ezɨ Arpaksat Siemɨn otarim. Ezɨ Siem Noan otarim. Ezɨ Noa Lamekɨn otarim.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ezɨ Lamek Metuselan otarim. Ezɨ Metusela Enokɨn otarim. Ezɨ Enok Jaretɨn otarim. Ezɨ Jaret Mahalalelɨn otarim. Ezɨ Mahalalel Kenanɨn otarim.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Ezɨ Kenan Enosɨn otarim. Ezɨ Enos Setɨn otarim. Ezɨ Set Adamɨn otarim. Ezɨ Adam Godɨn otarim.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.