Lucas 18

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Iesus akar isɨn zuir mamɨn uan suren gumazibav gei, egh men akaghtɨ, me zurara God ko mɨkɨm mamaghra ikiam. Egh amɨraghan markɨ.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Egha a kamaghɨn mɨgei, “Nguibar ekiar mamɨn aven jasɨn mam iti, a Godɨn atiatir puvatɨ. Egha gumazibagh nɨghnɨzir puvatɨ.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Ezɨ amuir odiarir mam uaghan nguibar ekiar kamɨn iti. Ezɨ gumazir mam pazava a gamua osɨmtɨziba a garɨsi. Ezɨ a jas bagha zurara izava a mɨgei, ‘Nɨ kotiamɨn nan akuragh.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Ezɨma dughiar avɨrir maba a bizitam gamizir puvatɨ. Eghava abuan a uabɨra uabɨ mɨgei, ‘Kɨ Godɨn atiatir puvatɨ. Egha kɨ gumazibagh nɨghnɨzir puvatɨ.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Ezɨ amuir odiarir kam dughiar avɨribar na bagha izi. Kɨ bar amɨra. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ua bagh zuamɨra an osɨmtɨzim akɨrigham, eghtɨ a ua izɨ na damutɨma kɨ bar amɨraghan kogham!’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Egha Iesus mɨgɨa ghaze, “Ia jasɨn kuramɨn mɨgɨrɨgɨam baragh.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Ezɨ Godɨn inabaziba, me dɨmagariba ko aruebar a bagha araima, a men osɨmtɨziba bagha iza a da akɨram, o puvatɨgham? A me ataghraghtɨ me pura mangam? Bar puvatɨ.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Kɨ ia mɨgei, a men osɨmtɨzibar ganɨva, zuamɨra men akuragham. Kamaghɨn amizɨma, Gumazibar Otarim uamateghamin dughiamɨn, a gantɨ, nguazimɨn itir gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim an ikiam, o puvatɨ?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Gumazir mabara uarira uan ziaba fava egha igharaz daraziv gɨa ghaze, me derazir puvatɨ. Ezɨ Iesus kamagh amir gumaziba bagh akar isɨn zuir kam gami,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Gumazir pumuning God ko mɨkɨmasa Godɨn Dɨpenimɨn ghu, aningɨn mav Farisi, ezɨ mav dagɨaba isir gumazim.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ezɨ Farisin gumazim dɨkavigha tugha uabɨra ua bagha God kamaghɨn a mɨgei, ‘Kɨ nɨ mɨnaba, kɨ gumazir mabar mɨn amir puvatɨ. Me biziba okɨava, arazir kurabagh amuava egha martiar amiziba okɨa me koma akui. Egha kɨ uaghan dagɨaba isi gumazir kamɨn mɨn amir puvatɨ.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Kɨ wighɨn vamɨran dughiar pumuningɨn nɨ ko mɨkɨmasa dagheba ataghrasi. Egha bizir kɨ isiba, kɨ tongɨra da tuiragha uaghan nɨ ganɨdi.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Ezɨ dagɨaba isir gumazim mong munamaghɨn tu. Egha a kogha overiamɨn gari puvatɨgha uan evarim mɨsogha kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ gumazir kuram, God nɨ nan apangkufigh!’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Kamaghɨn amizɨma kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazir dagɨaba isir kam, a Godɨn damazimɨn deragha egha dɨpenimɨn ghu. Ezɨ igharazim puvatɨ. Te uarira uan ziaba fe, God me abɨraghtɨ, me apengan ikiam. Eghtɨ te apengan iti, God me feghtɨ me ziar ekiaba iniam.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Ezɨ gumazamiziba borir doziba Iesus dafarimning me darɨghasa, me inigha izi. Ezɨma an suren gumaziba kamaghɨn ganigha egha men atari.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ezɨ Iesus borir dozibar diazɨ me a bagha zuima a mɨgɨa ghaze, “Nɨ tina God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven ikɨsɨ, borir dozir kabar mɨn ikɨ. Kamaghɨn amizɨma borir doziba ateghtɨma me na bagh izɨ, egh men anogoroghan markɨ.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazitam borir dozir kabar mɨn God Bizibagh Ativamin Dughiam inighan koghɨva, egh an aven mangan bar iburagham.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Ezɨ Judabar gumazir dapanir mam Iesusɨn azara, “Tisan Aghuim, kɨ manmaghɨn damigh zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim iniam?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ezɨ Iesus an akam ikara, “Nɨ manmagh sua gumazir aghuim na garɨsi? Gumazir aghuitam itir puvatɨ. God uabɨra gumazir aghuimra.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Nɨ God Moses ganɨngizir arazim gɨfo, ‘Nɨ gumazim mɨsueghtɨ an aremeghan markɨ, nɨ poroghamiba uari bakeir arazim damuam markɨ, nɨ gumazir igharazimɨn biziba okɨman markɨ, nɨ bizibagh ifaran markɨ, nɨ ua bagh biziba inisɨ gumazibagh ifaran markɨ, nɨ uan afeziam ko amebamɨn apengan ikɨ aningɨn akaba baragh.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ezɨ a kamaghɨn Iesus mɨgei, “Kɨ fomɨram aghɨrimra ikiava arazir kabagh amua iza datɨrɨghɨn ikia kati.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ezɨma Iesus kamaghɨn oregha, egha a mɨgei, “Nɨ bizir vamɨra nɨ tɨghar a damuam. Bizir nɨ itiba bar da amangighɨva dagɨaba inigh, egh gumazir biziba puvatɨzibar anɨngigh. Egh nɨ Godɨn Nguibamɨn bizir aghuariba iniam. Egh, nan gɨn izɨ.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 A biziba bar avɨraseme, kamaghɨn amizɨma, a Iesusɨn akam baregha bar oseme.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ezɨ Iesus an gara egha a mɨgɨa ghaze, “Gumazir biziba avɨrasemeziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn mangɨsɨ bar iburagham!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kamelɨn tam iniba isair dɨkonir torimɨn aven mangɨsɨ ingangarir dafam damigh aven mangam. Eghtɨ gumazir biziba avɨrasemeziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn mangɨsɨ guizbangɨra bar iburagham!”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ezɨ marazi kamaghɨn oregha an azara, “Kamaghɨn damightɨma, tinara zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuir kam iniam?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ezɨ Iesus me ikara, “Bizir kaba gumazimɨn bar osemegham. Bizir kaba Godɨn osemezir puvatɨ. A biziba bar dagh ami.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ezɨ Pita a mɨgei, “Nɨ ge, e bizir e itiba bar da ategha, nɨn gɨn ize.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazitam God Bizibagh Ativamin Dughiam bagha uan dɨpenim, o uan amuim, o aveghbuaba, o ameboghfeziaba, o boriba ataki,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 egh datɨrɨghɨn itir dughiar kamɨn God bizir avɨriba me faragha inizir bizibagh afiragh me danɨngam. Egh dughiar gɨn otivamim me zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim iniam.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Egha Iesus 12 plan suren gumaziba inighava me uarira ikiava a me mɨgei, “Ia oragh! E nguibar ekiam Jerusalemɨn ghuavanadi. Eghtɨ Godɨn akam inigha izir gumaziba, Gumazibar Otarimɨn gun mɨkemezir osizirir biziba bar, guizbangɨra otogham.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Eghtɨ me a isɨ Kantrin Igharazibar Gumazibar dafaribar arɨgham. Eghtɨ me a dɨpova a mɨkɨmam. Egh aghumsɨzir arazibar a damuam. Egh a giparɨva, eghɨva a ifozoregh egh a mɨsueghtɨ an aremegham.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Eghtɨ dughiar mɨkezim a ua dɨkavigham.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ezɨma an suren gumaziba bizir katam gɨfozir puvatɨ, a bizir tizim mɨgei. Dar mɨngarim men monge, ezɨ me bar fozir puvatɨ.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Egha Iesus Jerikon boroghɨra izima, gumazir damazir kurar mam tuavir mɨriamɨn aperaghav ikia biziba bagha azangsɨsi.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Egha an orazima gumazamizir avɨrim iza zuima, a men azara, kar tizim.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ezɨ me a mɨgɨa ghaze, “Nasaretɨn gumazim Iesus iza zui.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ezɨ a dia mɨgei, “Iesus, Devitɨn Otarim, nɨ nan apangkufigh!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Ezɨ faragha zuiba me an atarava egha a mɨgɨa ghaze, nɨ nɨmɨra ikɨ. Ezɨ a bar pamtem dia mɨgei, “Devitɨn ovavim, nɨ nan apangkufigh!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Ezɨ Iesus tugha akar gavgavim gumazibav gɨa ghaze, “Gumazir munam inigh na bagh izɨ.” Ezɨ a roghɨra izima, Iesus an azara,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Kɨ tizim nɨ bagha a damuasa, nɨ ifonge?” Ezɨ an a ikara, “Ekiam, kɨ ganasa ifonge.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ezɨ Iesus a mɨgɨa ghaze, “Nɨ gan. Nɨn nɨghnɨzir gavgavim nɨn akurazɨ, nɨ dera.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ezɨ a zuamɨra gari. Egha Iesusɨn gɨn ghua Godɨn ziam fe. Ezɨma gumazamiziba an ganigha, me uaghan Godɨn ziam fe.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.