Lucas 16
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI
1 Egha Iesus kamaghɨn uan suren gumazibav gei, “Dughiar mamɨn dagɨaba bar avɨrasemezir gumazir mam, an ingangarir gumazibar dapanim iti. An ingangarir gumaziba a mɨgɨa ghaze, ‘Nɨn gumazir dapanim nɨn dagɨaba pura da makuri.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ezɨma an an diazɨma an aven ghuzɨma an an azangsɨsi, ‘Nɨ bizir tizim gamizɨma kɨ nɨ baraki? Nɨ uan ingangarimɨn aven nɨ amizir bizibar gun mɨgeir akɨnafarim na danɨngigh. Ezɨ bizir kam bagh nɨ ua gumazir dapanimɨn ikian kogham.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Ezɨma gumazibar dapanim uabɨra uabɨ mɨgei, ‘Nan gumazir ekiam, nan ingangarimɨn na gɨvazɨma, kɨ manmaghɨn damuam? Egha kɨ nguazim gɨkuamin gavgaviba puvatɨgha, biziba bagh azangsɨghan aghumsɨki.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ezɨ kɨ fo, kɨ manmaghɨn damuam, nan gumazir ekiam ingangarimɨn na gɨvaghtɨma, gumaziba na mɨkɨmtɨma kɨ men dɨpenibar mangam.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “A fo, gumazir maba pura gumazir ekiamɨn biziba da ini, me tɨghar an biziba ua da ikarvagham. Eghava a gumazir kaba vaghvagha men deima me aven zui. Eghava a faragha zuimɨn azara, ‘Nɨ manmaghɨn nan gumazir ekiam da biziba ini?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ezɨma a kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Kɨ 800 pla dram wel ini.’ Ezɨma gumazir dapanim kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ uan akɨnafarim inigh zuamɨra daperagh 400ɨn an osirigh.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ezɨma a ua mavɨn azara, ‘Ezɨ nɨ manmaghɨn nan gumazir ekiam da biziba ini?’ Ezɨma a ghaze, ‘100 bek plaua.’ Ezɨma a kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ uan akɨnafarim inighɨva 80 osirigh.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Nguazir kamɨn gumaziba me amir ingangariba me bar dagh fo. Egha angazangarimɨn itir gumaziba bar me gafira. Ezɨ kamaghɨn gumazir ekiam gumazir dapanim amizir arazim gɨfogha, egha gumazir dapanir kurar kamɨn ziam fe. A gumazir nɨghnɨzir aghuim itimɨn arazim gami.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Kɨ ia mɨgei, ia nguazir kamɨn dagɨar kuram gumazibar akuravagh me namakabar amu. Eghtɨ dughiar da gɨvamim otoghtɨma, God nɨ inightɨma nɨ mangɨ ikɨ mamaghɨra ikiamin nguibamɨn mangam.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Egh tina bizir doziba deraghavɨra dar gari, a uaghan bizir ekiaba deraghvɨra dar ganam. Egha tina deraghavɨra bizir dozibar garir puvatɨ, a uaghan bizir ekiaba deraghavɨra dar ganan kogham.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Egh ia nguazir kamɨn dagɨar kuram deragh an ganan koghtɨma, tina guizbangɨn biziba ia danɨngtɨma ia dar ganam?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Egh ia gumazir igharazimɨn biziba deraghvɨra dar ganan koghtɨma, tina ian biziba ia danɨngam?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ingangarir gumazitam ingangarir gumazir ekiar pumuning bagh ingaran kogham. A tavɨn aghuagh egh tav gifuegham, o a tav baghɨvɨra ikɨ egh tav akɨrim a gasaragham. Ia uaghara God ko dagɨaba bagh ingaran kogham.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ezɨ Farisin dagɨaba bagha bar ikuvizɨba bizir kaba baregha Iesusɨn garav mɨnbaba sighsiravɨra iti.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ezɨma a kamaghɨn me mɨgei, “Ia gumazamizibar damazibar bizibagh amua ghaze ia dera. Ezɨ God ian nɨghnɨzibagh fo. Ezɨ bizir gumazamiziba gari men damazibar bar deraziba, da Godɨn damazimɨn bar ikufi.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Egha Iesus ghua kamaghɨn mɨgei, “Moses Osirizir Araziba koma Godɨn akam inigha izir gumazibar akam akura mamaghɨra ikia ghua Jonɨn dughiamɨn tu. Ezɨ dughiar kamɨn, Jon God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar aghuim kuri. Ezɨ gumaziba ko amiziba bar moghɨra dughiar kamɨn aven mangasa uari ghasaghasagha uari munakuri.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Nguazim koma overiam gɨvagham. Eghtɨ God osizirir arazibar akar otevitam, mɨseveghɨrɨghan kogham.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Ezɨ nɨ gumazir manam uan amuim ategha amizir igharazimɨn ikɨva mati, nɨ amizir munamɨn mɨkarzim okeme. Ezɨ nɨ gumazir manam nɨ amizir me ikegha taghizimɨn iti, nɨ uaghan amizimɨn mɨkarzim okeme.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Dughiar mam, gumazir dagɨaba avɨrasemezir mam iti. Egha a korotiar bar aghuir aghevim arugha dagher aghuiba ikia zurara isabagh amua da apa mamaghɨra iti.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ezɨma an tiar akamɨn, gumazir puv biziba bagha azangsɨzir mam, duaba bar a gizɨvazɨma a irɨghav iti, an ziam Lasarus.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Egh gumazir dagɨaba avɨrasemezir kamɨn dagher oteviba dakozimɨn apengan suaghiriba, a dar amasa gara iti. Ezɨma afiaba uaghan izava an duaba ozɨsi.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Ezɨ gumazir puv biziba bagha azangsɨzim aremeghamin dughiam otozɨma, an areme. Ezɨma enselba a inigha ghua Abrahamɨn mɨn anetɨ. Ezɨma gumazir dagɨaba avɨrasemezim uaghan aremezɨma me anefa.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ezɨ a helɨn ikia mɨzazir kuram isi. Egha a kogha pɨn garava Abrahamɨn garima, a bar saghon itima Lasarus an mɨn iti.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Egha an Abrahamɨn dei, ‘Afeziam Abraham, nan apangkufigh. Kɨ mɨzazim isava avimɨn iti. Ezɨ bizir kam bagh Lasarus amadaghtɨma, a uan dafarir puzim dɨpam darugh nan mɨzem orangigh.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Ezɨma Abraham an dɨmdiam ikara, ‘Otarim, nɨ bizir kam ginɨrɨ, nɨ angamra itir dughiamɨn, nɨ bizir aghuiba iti. Ezɨ Lasarus bizir kuraba iti. Ezɨma a datɨrɨghɨn kagh deraghavɨra itima nɨ mɨzazir kuram isi.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ezɨ ua bizir mam, ga ko no en tɨzimɨn ruzir konim e abɨki. Ezɨ te kagh ikegh nɨ bagh mangɨsɨ iburagham, o tina magh ikegh kagh izɨsɨ iburagham.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 — ausente —
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Ezɨma Abraham an akam ikara, ‘Me Moses koma Godɨn akam inigha izir gumazibar osiziriba men iti. Ezɨ me men akaba baragh.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Ezɨma an Abraham mɨgei, ‘Puvatɨ, Afeziam. Gumazir ovengezitam ua dɨkavigh me bagh mangɨtɨma, me navibagh iragham.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Ezɨma Abraham kamaghɨn a mɨgei, ‘Me Moses koma Godɨn akam inigha izir gumazibar akaba baraghan koghtɨma, tav aremegh ua dɨkavigh izɨ, me mɨkɨmtɨma, me nɨghnɨzir gavgavimɨn an akabar ikian kogham.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.