João 17

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Iesus suren gumazibav kemegha gɨvagha, egha kogha overiamɨn gara, egha kamaghɨn mɨgei, “Afeziam, dughiam izegha gɨfa. Eghtɨ nɨn Otarim ziar ekiam nɨ danɨngsɨ, kamaghɨn nɨ datɨrɨghɨn ziar ekiam uan Otarim danɨngigh.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kamaghɨn ami, nɨ gavgavim a ganigha gɨfa. Nɨ kamaghɨn ifonge, a ikɨrɨmɨrir aghuim gumazir nɨ a ganɨngiziba, bar me danɨngam. Kar zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim. Bizir kam bagha, nɨ gumazamiziba bar men dapanimɨn ikiasa anemɨsefe.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ezɨ zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim, a kamakɨn: Gumazir ikɨrɨmɨrir aghuarir kam iniziba, me nɨ gɨfo, nɨ uabɨra nɨ guizbangɨn God. Egha me Krais Iesus gɨfo, nɨ anemadazɨ a ize.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 “Kɨ nɨn ziar ekiam ko gavgavim nguazir kamɨn gumazamizibar akagha gɨfa. Egha kɨ, ingangarir kɨ damuasa nɨ na ganɨngizir kam, kɨ a gamigha gɨfa.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Afeziam, fomɨra nguazim tɨghar otivam, kɨ nɨ ko ikia nan ziam ekefe. Ezɨ datɨrɨghɨn nɨ uan damazimɨn, nɨ ua ziar ekiam na danɨngasa, kɨ ifonge.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Kɨ nɨn ziar ekiam isa nguazir kamɨn gumazir nɨ na ganɨngizibar aka. Me nɨn gumazamiziba, ezɨ nɨ me na ganigha gɨfa. Ezɨ me deravɨra nɨn akam baragha an gɨn zui.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Egha me datɨrɨghɨn fo, bizir nɨ na ganɨngiziba, da bar nɨrara ize.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ezɨ akar nɨ na ganɨngiziba, kɨ bar da isa me ganɨngi. Ezɨ me da ini, egha me guizbangɨra kamaghɨn fo, kɨ fomɨra nɨ ko ikegha, egha kɨ ize. Egha me nɨghnɨzir gavgavim ikia kamaghɨn fo, nɨ na amadazɨ ezɨ kɨ ize.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Kɨ me bagha nɨ ko mɨgei. Kɨ bar nguazimɨn gumazamiziba bagha nɨ ko mɨgeir pu. Kɨ fo, gumazamizir nɨ na ganɨngizir kaba, me nɨn adarasi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ me bagha nɨ ko mɨgei.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ezɨ nan gumazamiziba, me nɨn adarasi. Ezɨ nɨn gumazamiziba, me nan adarasi. Ezɨ gumazamiziba nan gumazamizir kabar gari, me nan ziar ekiam gɨfo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Kɨ datɨrɨghɨn nɨ bagh izam, egh kɨ ua nguazimɨn ikian kogham. Ezɨ me nguazimɨn ikiavɨra iti. Ezɨ Afeziam, nɨ bar zue ezɨ tav nɨn mɨn itir puvatɨ! Kɨ kamagh sua, me uari inigh navir vamɨra ikɨ, mati nɨ na ko, ga uaning inigha iti moghɨn. Bizir kam bagha, nɨ uan ziamɨn gavgavimɨn deravɨra men gan. Kar ziar nɨ na ganɨngizim.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ezɨ dughiar kɨ me ko itiba, kɨ nɨn ziamɨn gavgavimɨn men gari. Kar ziar nɨ na ganɨngizim. Kɨ bar deravɨra men garima men tav ovengezir puvatɨ. Ezɨ gumazir ovengamim, a uabɨram ovengam. Kɨ kamagh sua, nɨn Akɨnafarimɨn itir akam guizbangɨra otivam, kamaghɨn gumazir kam ovengam.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Kɨ datɨrɨghɨn nɨ bagha izi. Kɨ kamaghɨn ifonge, nan agorogem men navibagh izɨvagh ikiam. Kamaghɨn, dughiar kɨ nguazimɨn itim, kɨ akar kabav mɨkeme.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Nɨn akam, kɨ me ganigha gɨfa. Kɨ nguazir kamɨn gumazim puvatɨ. Ezɨ kamaghɨra, nan gumazamiziba me nguazir kamɨn gumazamiziba puvatɨ. Kamaghɨn amizɨma, nguazir kamɨn gumazamiziba men aghuagha men apanim gami.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kɨ, nɨ nguazir kamɨn me inigh azenan mangasa nɨn azangsɨzir pu. Puvatɨ. Kɨ, nɨ men ganasa, kɨ nɨn azai, eghtɨ Gumazir Kuram pazɨ me damuan kogham.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kɨ uabɨ kɨ nguazir kamɨn gumazim puvatɨ. Ezɨ kamaghɨra, me nguazir kamɨn gumazamiziba puvatɨ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ezɨ nɨn akam a bar guizbangɨra. Ezɨ kɨ, nɨ uan akam damutɨ a men navir averiabar ingarasa, kɨ ifonge. Eghtɨ nɨ me damutɨ me uari isɨ nɨ danɨngam
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nɨ fomɨra na amadazɨ ezɨ kɨ izegha nguazir kamɨn gumazamizibar tongɨn iti. Ezɨ kamaghɨra nɨ gumazir na ganɨngiziba, kɨ me amadagha ghaze, me nguazir kamɨn gumazamizibar tongɨn ikiam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Kɨ kamaghɨn ifonge, me bar guizbangɨra uari isɨ nɨ danɨngam. Bizir kam bagha kɨ men akurvaghasa, kɨ bar uabɨ isa nɨ ganɨngi.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Kɨ gumazir kabara bagha God ko mɨgeir puvatɨ. Kɨ, gumazamizir men akam baragh egh nɨghnɨzir gavgavim nan ikiamiba, kɨ uaghan me bagha God ko mɨgei.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Egha gumazir kaba bar navir vamɨra ikiasa kɨ ifonge. Afeziam, nɨ nan aven itima kɨ nɨn aven iti, ezɨ kamaghɨra me gan aven ikiasa kɨ ifonge. Eghtɨ nguazimɨn gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim ikɨ egh fogh suam, nɨ na amadazɨ ezɨ kɨ ize. Kamaghɨn kɨ ghaze, me bar navir vamɨra ikɨ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kɨ ghaze, nɨ na ko, ga navir vamɨra iti moghɨn, kamaghɨra me navir vamɨra ikiam. Bizir kam bagha, nɨ ziar ekiar na ganɨngizim, kɨ ziar ekiar kamra isa me ganɨngi.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kɨ kamagh sua, nguazimɨn gumazamiziba fogh suam, nɨ na amadazɨ ezɨ kɨ ize. Egh fogh suam, nɨ na gifongezɨ moghɨra nɨ nan adarazigh ifonge. Kamaghɨn kɨ men aven iti, ezɨ nɨ nan aven iti, ezɨ arazir kamɨn me guizbangɨra navir vamɨra ikiasa kɨ ifonge.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Afeziam, gumazamizir nɨ na ganɨngiziba, me na ko nguibar kɨ itimɨn ikiasa kɨ ifonge. Me nan angazangarir ekiam ko nan gavgavimɨn ganasa kɨ ifonge. Dughiar nguazim tɨghar otivam, nɨ na gifonge, egha nɨ angazangarir kam ko gavgavim na ganɨngi.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Nɨ Arazir Aghuibara Amir Afeziam, nguazimɨn gumazamiziba nɨ gɨfozir puvatɨ. Ezɨ kɨ nɨ gɨfo. Ezɨ nan adarasi, me fo, nɨ na amadazɨ ezɨ kɨ ize.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Kɨ kamaghɨn ifonge, me igharazigh ifongezir arazim inigham, nɨ na gifongezɨ moghɨn. Eghtɨ kɨ uaghan men aven ikiam. Kamaghɨn kɨ nɨ isa men aka, egh kɨ kamaghɨn damu mamaghɨra ikiam.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.