João 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT
1 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Bar guizbangɨra kɨ ia mɨgei, gumazim sipsipbar dɨvazimɨn tiar akamɨn aven zuir puvatɨgha, egha tuavir igharazimɨn dɨvazimɨn ikiavkɨnigha egha aven ghua, a mati okɨmakɨar gumazim egha gumazir igharaz darazir biziba isim.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Ezɨ gumazir tiar akamɨn aven zuim, a sipsipbagh eghuvir gumazim.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Tiar akamɨn garir gumazim a gumazir kam bagha tiam kui. Ezɨ sipsipba an tiarim barasi. Ezɨ a vaghvagha uabɨ uan sipsipbar ziabar diava egha men akua azenan zui.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 A uan sipsipbar akua azenan ghugha, egha a uabɨ men faragha zui. Ezɨ sipsipba an tiarim barasi. Kamaghɨn me an gɨn zui.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Me gumazir igharazibar gɨn zuir puvatɨ. Me gumazir igharazibar tiaribagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn ami, gumazir igharazim men dɨmtɨ, sipsipba an aregham.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Iesus akar isɨn zuimɨn me mɨkeme, ezɨ me akar kamɨn mɨngarim, me a gɨfozir puvatɨ.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Kamaghɨn amizɨ, Iesus ua kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ bar guizbangɨra ia mɨgei, kɨ uabɨ, kɨ sipsipba aven zuir tiar akam.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Gumazir nan faragha izeziba, me bar okɨmakɨar gumaziba egha gumazibar biziba isir gumaziba. Ezɨ sipsipba me barazir puvatɨ.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Kɨ uabɨ kɨ tiar akam. Ezɨ gumazitam na bagh izɨva egh dɨvazimɨn aven mangɨghtɨ, God an akurvagham. Eghtɨ an aven mangɨghɨva egh azenan izam, egh daruva dagheba iniam.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 “Okɨmakɨar gumazim, a sipsipba okɨmɨva me mɨsoghtɨma me arɨmɨghiram, egh me gasɨghasɨghasa izi. A bizir igharazitam damuasa izir puvatɨ. Ezɨ ko, kɨ ia angamra itir ikɨrɨmɨrim iniasa, kɨ ize, eghtɨ ikɨrɨmɨrir aghuarim guizbangɨra ia gizɨvagham.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “Kɨ uabɨ kɨ sipsipbagh eghuvir gumazir aghuim. Egha sipsipbagh eghuvir gumazir aghuim, a uan sipsipbar akurvaghsɨ me bagh aremegham.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Ezɨ gumazir dagɨar ingangarimra amim, a guizbangɨra sipsipbagh eghuvir gumazim puvatɨ, a sipsipbar ghuavim puvatɨ. Egha a sipsipbar garima afiar atiar mam izima, a sipsipba ategh arɨmangɨgham. Eghtɨ afiar atiam sipsipbar amɨva egh men agɨntɨghtɨ me tintinibar mangegham.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Gumazir kam uan ivezim iniasavɨra ingara iti. A guizbangɨra sipsipbagh nɨghnɨzir puvatɨ. Kamaghɨn, a sipsipba ategh arɨmangɨgham.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Kɨ sipsipɨn maba uaghan iti, da dɨvazir kamɨn sipsipba puvatɨ. Ezɨ kɨ sipsipɨn kaba uaghan men aku izam, eghtɨ me nan tiarim baragham. Eghɨva me bar sipsipɨn okuruar vamɨra ikɨtɨ, eghtɨ sipsipbagh eghuvir gumazir vamɨra bar me geghuvam.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Kɨ kamagh sua, kɨ ua dɨkavigh angamra ikiam, kamaghɨn kɨ aremeghasa ifonge. Kamaghɨn ami, Afeziam bar na gifonge.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Gumazitam na mɨsueghtɨ kɨ aremeghan kogham. Puvatɨ. Kɨ uabɨ nan ifongiamɨn kɨ aremegham. Kɨ oveghamin gavgavim ikia, egha uaghan ua dɨkavamin gavgavim iti. Nan Afeziam kamaghɨn damuasa na mɨkeme.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Judaba akar kam baregha egha ua uari tuiragha okoroar pumuning iti.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Egha gumazir avɨriba ghaze, “Duar kuram a gapasa, ezɨ an ongani. Manmagh sua ia an akam barasi?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ezɨ marazi ghaze, “Akar kam, a duar kuram gapazazir gumazimɨn akam puvatɨ. Eghtɨ duar kuram manmaghɨn gumazir damazim okavɨzim akɨrigham?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Ezɨ dughiar kamɨn, isar ekiamɨn dughiam Jerusalemɨn oto. Kar dughiar me fomɨra Godɨn Dɨpenim gɨnɨghnɨgha ghaze, dɨpenir kam a God baghavɨra itir dɨpenim. Ezɨ datɨrɨghɨn me dughiar kam ginɨghnɨsi. An orangtɨzimɨn dughiamɨn oto.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ezɨ Iesus Godɨn Dɨpenimɨn ikia Solomonɨn Azuarimɨn aven arui.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ezɨ Judaba iza anekuvagha egha kamaghɨn an azara, “Dughiar manamra nɨ deravɨra e mɨkɨmam, nɨ bar tinara? Nɨ gumazir kamra, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim, egh nɨ deravɨra e mɨkɨm.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikara, “Kɨ ia mɨkemegha gɨfa, ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim nan ikian aghua. Kɨ ingangariba bar uan Afeziamɨn ziamɨn dagh ami, ezɨ ingangarir kaba nan gun mɨgɨa ian akakasi, kɨ tinara.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Egha ia nan sipsipba puvatɨ, kamaghɨn amizɨma ia nɨghnɨzir gavgavim nan itir puvatɨ.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Nan sipsipba nan tiarim barasi, ezɨ kɨ me gɨfozɨ, me nan gɨn izi.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Kɨ zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim me ganɨdi, eghtɨ me ovengan kogham. Bar puvatɨ. Eghtɨ gumazitam nan dafarimɨn me batueghan kogham.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Nan Afeziam me isa na ganɨngi. Egha an gavgavim bar ekevegha, bizir igharazibar gavgaviba, bar dagh afira. Kamaghɨn amizɨ gumazitam an dafarimɨn me batueghan kogham.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ezɨ kɨ uan Afeziam ko, ga gumazir vamɨran mɨn iti.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 Judaba akar kam baregha egha me ua a ginivasa dagɨaba isi.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Nan Afeziam na mɨkemezɨ, kɨ ingangarir aghuir avɨribagh amima ia dar gani. Egha, ia ingangarir kabar manamra nɨghnɨgha egha dagɨaba na ginivasa?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ezɨ Judaba kamaghɨn an akam ikara, “E ingangarir aghuitam gɨnɨghnɨgha egha dagɨaba fɨ nɨ mɨkɨnasa, puvatɨ. Nɨ Godɨn danganim iniasa, kamaghɨn e dagɨaba nɨ mɨkɨnasa. Nɨ pura gumazir kɨnim, egha nɨ kamaghɨn mɨgɨa ghaze, nɨ uabɨ nɨ God.”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ezɨ Iesus kamaghɨn men akam ikara, “Ian Arazir Moses Osirizimɨn aven, akar kam iti, ‘God ghaze, “Iarara godba.” ’
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Fomɨra God akar kamɨn gun gumazibav keme, egha me mɨgɨa ghaze, me godba. Ezɨ e fo, Godɨn Akɨnafarimɨn itir akam zurara ikɨvɨra ikɨva, igharagha otoghan kogham.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Ezɨ ko, Afeziam uabɨ na mɨsefe, egha na amadazɨma kɨ nguazimɨn ize. Egha kɨ ghaze, ‘Kɨ Godɨn Otarim,’ ezɨ manmagh sua ia ghaze, ‘Nɨ Godɨn danganim iniasa?’
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 “Kɨ uan Afeziamɨn ingangarim damuan koghtɨ, eghtɨ ia nɨghnɨzir gavgavim nan akamɨn ikian markɨ.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Ezɨ kɨ an ingangarim gami. Ezɨ ia nan akam nɨghnɨzir gavgavim an ikian aghuaghɨva, egh ia nɨghnɨzir gavgavim nan ingangarir kɨ amibar ikɨ. Eghtɨ ia deravɨra fofoziba ko nɨghnɨziba kamaghɨn da ini, Afeziam nan aven iti, ezɨ kɨ Afeziamɨn aven iti.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Egha me uam an suighasava amima, ezɨ a men tongɨn suiaghrɨgha ghu.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Egha Iesus uamategha ghua Jordanɨn dɨpam abigha vongɨn ghu. Egha ghua danganir Jon fomɨra gumaziba ruezimɨn oto, egha a danganir kamɨn iti.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ezɨ gumazamizir avɨriba a bagha izi. Egha me ghaze, “Guizbangɨra, Jon gavgavim uan akam danɨngasa mirakelɨn arazitam gamizir puvatɨ. Egha akar Jon gumazir kamɨn gun mɨkemeziba, da bar guizbangɨra.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ezɨ dughiar Iesus danganir kamɨn itim, gumazamizir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim an iti.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.