Filemom 1

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɨ Pol, kɨ Krais Iesus bangɨn kalabusɨn iti, egha kɨ e uan aveghbuam Timoti ko, ga akɨnafarir kam nɨ Filemon bagha an osiri.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ga uaghan, e uan amizim Apia ko Arkipus, e ko Godɨn ingangarimɨn mɨdorozir gumazir mam, ga aning bagha osiri. Ga uaghan, nɨn dɨpenimɨn uari akuvir gumazamizir Kraisɨn adarasi, ga me bagha uaghan osiri.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 E God ko mɨgɨa ghaze, God en Afeziam ko Ekiam Krais Iesusɨn apangkuvim ko navir amɨrɨzim ia ko ikɨ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kɨ uan God ko mɨgɨava, egha nɨ gɨnɨghnɨgha zurara nɨ bagha God mɨnabi.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Me zurara kamaghɨn na mɨgei, kɨ orasi, nɨ bar Godɨn gumazamizibagh ifonge, egha nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ekiam Iesusɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, kɨ nɨ bagha God mɨnabi.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 E nɨ ko, e uari inigha ikia, nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti. Egha kɨ God ko mɨgɨa ghaze, an e nɨghnɨzir gavgavibar amutɨ da fofozir aghuim damutɨ an ekevegham. Eghtɨ e fogham, e Krais ko poroghav ikia egha bizir aghuiba an agharimɨn da isi. Egh e deravɨra vaghvagh dagh fogham.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Nan namakar aghuim, nɨ igharaz darazigh ifonge, ezɨ arazir kam Godɨn gumazamizibar naviba fema me bar akonge. Ezɨ bizir kam na gamima kɨ bar akonge, egha nan navim gavgavim a ganɨdi.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Kɨ kamagh sua nɨn azangsɨsi, nɨ arazir aghuibar nan otarim Onesimus damu. Kɨ kalabusɨn itir dughiamɨn, Onesimus na bagha ize, ezɨ kɨ an akurazɨma a nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti. Egha a guizbangɨra mati nan otarimɨn oto.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 A fomɨra ingangarir aghuir tam gamima a nɨn akurazir pu. Egha datɨrɨghɨn ingangarir aghuim damutɨ a vɨrara gan akuragham.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn uam Onesimus nɨ bagha anemadi, nan navim uaghan a ko zui.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Dughiar kam kɨ Kraisɨn akar aghuim bangɨn kalabusɨn ikia, ghaze, Onesimus nɨn danganim inigh nan akurvaghtɨ deragham. Kɨ kamagh sua, a na ko ikiasa kɨ bar ifonge.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ezɨ kɨ ghaze, nɨ faragh bizir kam gifuegh mɨkɨmɨva an amamangatɨghan koghtɨma, kɨ bizir kam damuan kogham. Kamaghɨn ami, Onesimus na ko ikiasa, kɨ a mɨgeir puvatɨ. Ezɨ bizir tizim nɨ a damuasa, kɨ mɨghɨghvɨra nɨ gakaghoran aghua. Kɨ nɨghnɨsi, nɨ arazir aghuim nan akurvaghsɨ na damu, kamaghɨn nɨ uan ifongiamɨn gɨn mangɨva a damu.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ezɨ guizbangɨra, Onesimus mong dughiar otevimɨn nɨn saghon iti. Ezɨ e foghan kogham, nɨ ti uam a inightɨ, a nɨ ko ikɨ mamaghɨra ikiasa, kamagh sua a dughiar otevimɨn saghuiam iti.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ezɨ datɨrɨghɨn nɨ pura ingangarir gumazir kɨnimɨn a gɨnɨghnɨghan markɨ. Bar puvatɨ. A pura nɨn ingangarir gumazir kɨnim, egha datɨrɨghɨn a bar nɨn aveghbuamra, ezɨ nɨ bar a gɨfuegham. Kɨ uabɨ an garima a Kraisɨn anav, ezɨ kɨ uan navim isava a ganɨngi. Kamaghɨn kɨ fo, nɨ bar a gɨfuegham. Nɨ an arazir a pura ingangarir gumazir kɨnim mɨn ikiava amim gɨfuegham. Egh Ekiamɨn aven nɨ aveghbuamɨn mɨn an ganɨva bar a gɨfuegham.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kamaghɨn nɨ nan gara ghaze, ga uaning inigha Kraisɨn ingangarim gami, ezɨ kɨ nɨ mɨgei, nɨ arazir nɨ na isi moghɨra, nɨ ua Onesimus inigh.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ezɨ a bizir kurar manam nɨ gami, o a pura bizir tam ini, kamaghɨn nan ziam atɨghtɨ kɨ dagh ikarvagham.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kɨ Pol, kɨ uan dafarimɨn akar kam osiri. Egh kɨ uabɨ Onesimusɨn biziba ikarvagham. (Nɨ fo, kɨ uabɨ nɨn akurazɨma, nɨ navim gɨra, ezɨ kar nɨ ikarvaghamin bizim. Ezɨ kɨ bizir kam mɨkɨman aghua.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Nan aveghbuam, kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ Ekiamɨn ziamɨn arazir aghuir kamɨn nan akuragh. Ga Kraisɨn gumazimningɨn mɨn iti. Kamaghɨn nɨ nan navim feghtɨ kɨ bar akuegham!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Kɨ guizbangɨra fo, nɨ nan akamɨn gɨn mangam, egha kɨ nɨ bagha akɨnafarir kam osiri. Kɨ fo, arazir nɨ Onesimus damuamim, a kɨ damuasa nɨ mɨkemezir arazim bar a gafiragham.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ezɨ kɨ akar mam ua iti. Nan nɨghnɨzir gavgavim kara, God ian azangsɨziba baregham, egh na ateghtɨma kɨ ua ia bagh izegham. Eghtɨ nɨ na bagh uan dɨpenimɨn danganitam akɨrightɨ, kɨ a dakuam.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras nɨ bagha akam amaga ghaze, Afeziam nɨ ko ikɨ. A uaghan kalabusɨn iti, egha ga vɨrara Krais Iesus bangɨn kalabuziar gumazimning.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Na ko ingarir darasi, Mak ko Aristarkus ko Demas ko Luk, me uaghan ghaze, Afeziam nɨ ko ikɨ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 En Ekiam Krais Iesusɨn apangkuvim vaghvagh ian duaba ko ikɨ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.